ويكيبيديا

    "vers la syrie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى سوريا
        
    • إلى الجمهورية العربية السورية
        
    • إلى سورية
        
    • اتجاه سوريا
        
    Masters et ses hommes ont dû dévier vers la Syrie. Open Subtitles كان الماجستير مع نظيره رجال الفرار إلى سوريا.
    En 1984, le parti phalangiste, qui jusqu'alors avait été l'allié d'Israël, s'est tourné vers la Syrie. UN وفي عام 1984، انتقل ولاء الحزب الديمقراطي المسيحي من إسرائيل إلى سوريا.
    En 1984, le parti phalangiste, qui jusqu'alors avait été l'allié d'Israël, s'est tourné vers la Syrie. UN وفي عام 1984، انتقل ولاء الحزب الديمقراطي المسيحي من إسرائيل إلى سوريا.
    D'autres ont demandé que des mesures soient prises pour mettre fin à la contrebande d'armes et au passage clandestin de combattants du Liban vers la Syrie. UN ودعا أعضاء آخرون إلى بذل جهود لوقف تهريب الأسلحة وتسريب المقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية.
    :: D'après la Société du Croissant-Rouge turc, les organisations humanitaires ont acheminé une aide humanitaire d'un montant de quelque 23 millions de dollars en moyenne par mois depuis la Turquie vers la Syrie dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par la Société. UN وفقاً لجمعية الهلال الأحمر التركي، قامت جهات فاعلة إنسانية بإيصال مساعدات إنسانية قيمتها حوالي 23 مليون دولار شهريا في المتوسط من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية باستخدام نظام التسليم من أي نقطة حدودية الذي تديره الجمعية.
    Jusqu'à présent, aucune société n'a reçu une telle autorisation, à l'exception de l'accord de principe que la Banque centrale syrienne a donné concernant la coopération entre la Banque commerciale de Syrie et la société Western Union en vue d'effectuer uniquement des transferts de l'étranger vers la Syrie. UN وحتى تاريخه لم يتم الترخيص لأي شركة باستثناء الموافقة المبدئية الصادرة عن مصرف سورية المركزي بشأن التعاون بين المصرف التجاري السوري وشركة ويسترن يونيون مع العرض بأن هذه الحوالات تتم من الخارج إلى سورية فقط.
    Ce projet aurait aussi pour objet de déterminer à quelles dates, au cours de cette période, les vents ont soufflé du Koweït vers la Syrie, et d'établir comment se sont alors distribuées les périodes de basse et de haute pressions atmosphériques. UN وسوف يحاول المشروع أيضا تحديد التواريخ التي هبت فيها الرياح خلال هذه الفترة من الكويت في اتجاه سوريا وإثبات تكوُّن المنخفضات والمرتفعات الجوية في سوريا المرافقة لها.
    Eu égard à tout ce qui précède, il n'y a par exemple actuellement aucun éloignement vers la Syrie. UN 56- ونظراً إلى كل ما سبق ذكره، لا يتخذ حالياً أي قرار للإبعاد إلى سوريا على سبيل المثال.
    En plus de maintenir la paix et la stabilité les trois dernières années, en coordination avec les deux pays, elle a servi de liaison dans l'exécution d'un projet d'exportation de pommes par des paysans druzes vers la Syrie. UN وعملت هذه القوة، بالإضافة إلى صونها السلام والاستقرار على مدار السنوات الثلاث الماضية، بالتنسيق مع كل من البلدين، كمركز للاتصال في تنفيذ مشروع لتصدير التفاح من مزارعي الدروز إلى سوريا.
    Dans le même temps, le Comité, agissant en vertu du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers la Syrie tant que leur requête serait en cours d'examen. UN وطلبت اللجنة في الوقت ذاته إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد أصحاب الشكوى إلى سوريا ما دامت شكواهم قيد النظر.
    3.1 Les requérants affirment qu'ils risquent réellement d'être soumis à la torture s'ils sont expulsés vers la Syrie. UN 3-1 يؤكد أصحاب الشكوى أنه يوجد خطر حقيقي لأن يتعرضوا للتعذيب في حال طردهم إلى سوريا.
    Il regrette que celle—ci n'ait pas donné de renseignements sur le rôle et l'étendue de l'exercice du pouvoir en ce qui concerne l'arrestation, la détention et l'interrogatoire, ainsi que sur le possible transfert de citoyens libanais vers la Syrie par les services de sécurité syriens, qui continuent d'opérer sur le territoire de l'État partie avec le consentement du Gouvernement. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا.
    Il regrette que celle—ci n'ait pas donné de renseignements sur le rôle et l'étendue de l'exercice du pouvoir en ce qui concerne l'arrestation, la détention et l'interrogatoire, ainsi que sur le possible transfert de citoyens libanais vers la Syrie par les services de sécurité syriens, qui continuent d'opérer sur le territoire de l'Etat partie avec le consentement du Gouvernement. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا.
    13. Le 8 janvier 2011, l'Union européenne a décrété des sanctions portant sur l'interdiction de l'exportation vers la Syrie de matériel de surveillance des télécommunications, de la participation dans des projets d'infrastructure dans ce pays et des investissements en Syrie. UN 13- في 8 كانون الثاني/يناير 2011، فرض الاتحاد الأوروبي عقوبات تقضي بمنع تصدير أجهزة مراقبة الاتصالات إلى سوريا ومنع المشاركة في مشاريع للبنية التحتية في سوريا أو الاستثمار فيها.
    La présence dans la région depuis 1974 de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) a favorisé la stabilisation de la situation à la frontière israélo-syrienne et le développement d'un projet d'exportation de pommes par des paysans druzes vers la Syrie. UN 42 - وقد ساعد وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة منذ عام 1974 على تحقيق الاستقرار على طول الحدود الإسرائيلية السورية، مع مساعدة المزارعين الدروز على تصدير التفاح إلى سوريا.
    Les ressortissants étrangers ont continué de quitter le territoire libanais par voie terrestre, vers la Syrie, et par voie maritime, à partir du port de Beyrouth. Les ressortissants des États-Unis d'Amérique sont évacués par bateau à partir de la côte de Dabiyé. Des hélicoptères sont également utilisés pour évacuer certains ressortissants étrangers, et d'autres opérations d'évacuation sont en cours de préparation. UN :: واصل الرعايا الأجانب مغادرة الأراضي اللبنانية عبر البر إلى سوريا وفي البحر من مرفأ بيروت، كما يتم إجلاء الرعايا الأمريكيين بواسطة زوارق من شاطئ الضبية، إضافة إلى استعمال الطوافات في إجلاء بعض الرعايا ويجري التحضير لعمليات إجلاء أخرى.
    Le 31 octobre, trois défenseurs des droits de l'homme ont été arrêtés par un service de la Direction de la sécurité politique alors qu'ils tentaient de revenir du Liban vers la Syrie. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، قام فرع تابع لشعبة الأمن السياسي باحتجاز ثلاثة من المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء محاولتهم العودة من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية.
    Plusieurs États et certains responsables locaux iraquiens ont indiqué au Groupe que, selon toute vraisemblance, il existait un circuit de livraison d'armes de l'Iran vers la Syrie passant par l'Iraq, les armes étant convoyées principalement par avion mais aussi par la route. UN 43 - وذكر العديد من الدول وبعض السلطات المحلية في العراق للفريق أن من الطرق المحتملة لإمدادات الأسلحة من جمهورية إيران الإسلامية إلى الجمهورية العربية السورية طريق يشمل استخدام الأراضي العراقية، عن طريق الجو أساساً ولكن عن طريق البر أيضا.
    Selon des informations fournies par la République de Corée, les deux sociétés agissaient au nom de la Korea Tangun Trading Corporation, entité désignée par le Comité en juillet 2009 et déjà impliquée dans une autre affaire de cargaison d'articles associés aux missiles balistiques saisie en octobre 2007 alors qu'elle faisait route vers la Syrie. UN ووفقا لما ورد في المعلومات التي قدمتها جمهورية كوريا، فإن الشركتين قد تصرفتا باسم شركة تانغون التجارية الكورية (Korea Tangun Trading Corporation)، وهي كيان حددته اللجنة في تموز/يوليه 2009([27]) وتورط في شحنة سابقة ذات صلة بالقذائف صودرت في تشرين الأول/أكتوبر 2007 أثناء توجّهها إلى الجمهورية العربية السورية([28]).
    Cependant, le Président Sleiman et l'armée ont démenti très clairement les rumeurs concernant l'existence d'un trafic d'armes de grande ampleur vers la Syrie. UN وفي الوقت نفسه، كان الرئيس سليمان والجيش اللبناني واضحين تماما في نفي الإشارات إلى اتساع نطاق - وكبر حجم - الاتّجار بالأسلحة في اتجاه سوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد