ويكيبيديا

    "vers le continent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى القارة
        
    • إلى البر الصيني الرئيسي
        
    • نحو القارة
        
    • إلى البر الرئيسي
        
    Il est impératif que le flux d'aide vers le continent soit stable et prévisible. UN ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه.
    Personne n'a envisagé le coût de la perte de notre commerce extérieur vers le continent. Open Subtitles لا أحد كان يحسب في الكلفة لخسارة تجارة صادراتنا إلى القارة
    Il a toutefois déclaré également que, compte tenu du développement des moyens de transport et de l'éventualité d'une migration majeure de Portoricains vers le continent, il était nécessaire de renforcer l'enseignement de l'anglais sur l'île. UN بيد أنه قال أيضا إنه مع تطور وسائل الانتقال وإمكانية حدوث هجرة ضخمة للبورتوريكيين إلى القارة سيلزم تعزيز تدريس اللغة الانكليزية في الجزيرة.
    Les flux des capitaux privés vers le continent dépassent maintenant l'aide publique au développement, mais sont encore concentrés dans les industries extractives et les pays riches en ressources. UN وتتجاوز تدفقات رأس المال الخاص إلى القارة الآن المساعدة الإنمائية الرسمية، لكنها لا تزال تتركز في الصناعات الاستخراجية وفي البلدان الغنية بالموارد.
    Le Comité renouvelle sa précédente recommandation et engage Macao (Chine) à poursuivre les négociations avec la Chine continentale en vue de conclure dans les meilleurs délais un accord ferme sur le transfert des auteurs d'infraction depuis Macao vers le continent. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث ماكاو، الصين، على مواصلة المفاوضات مع البر الصيني الرئيسي من أجل التوصل، على سبيل الأولوية، إلى اتفاق صارم بشأن نقل المتهمين من ماكاو إلى البر الصيني الرئيسي.
    Ce vaste projet impliquait une mobilisation adéquate de ressources financières et la promotion des transferts de technologie et des flux financiers vers le continent africain. UN وهذا المشروع الضخم ينطوي على حشد ملائم للموارد المالية والنهوض بعمليات نقل التكنولوجيا والتدفقات المالية نحو القارة الأفريقية.
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    La détermination des pays africains devra être égalée par l'engagement des pays plus développés en faveur d'un appui à l'Afrique - dans un esprit de véritable partenariat - en renforçant considérablement l'apport de ressources et leur efficacité vers le continent. UN وسوف يتعين أن يقابل تصميم البلدان الأفريقية التزام البلدان الأكثر نموا بدعم أفريقيا، وذلك بروح من الشراكة الحقيقية، عن طريق تعزيز تدفق الموارد إلى القارة وفعاليتها بدرجة كبيرة.
    Troisièmement, tout en notant l'augmentation modeste du flux de l'Aide publique au développement vers le continent, en 2002, les montants sont loin d'être suffisants pour véritablement atteindre les cibles du développement. UN ثالثا، بينما نحيط علما بالزيادة التدريجية المتواضعة في تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى القارة في عام 2002، فإنها لا تزال أقل من ما هو مطلوب لإحداث نقرة في الأهداف الرئيسية للتنمية.
    Je me suis réjoui d'apprendre que les pays développés ont pris les nouveaux engagements qu'ils avaient exprimés récemment au cours de nombreuses réunions internationales, et nous leur demandons d'accroître de manière notable le flux des ressources vers le continent africain. UN وقد سرني أن أسمع عن الالتزامات الجديدة التي تعهدت بها الدول المتقدمة النمو خلال العديد من الاجتماعات الدولية التي عقدت مؤخرا، ونناشدها العمل إلى حد كبير على زيادة تدفق الموارد إلى القارة الأفريقية.
    Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange. UN إن لبنان أرض حضارة قديمة وعريقة، نقل شعبها المسالم المقدام إلى القارة الأوروبية عناصر أبجدية متقدمة، ونشر في محيط البحر الأبيض المتوسط روح التخاطب والحوار والتبادل الحر.
    8. L'histoire des personnes d'ascendance africaine remonte à la traite transatlantique des esclaves et à la migration vers le continent africain. UN 8- ويعود تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي إلى تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والهجرة إلى القارة الأفريقية.
    Disposant d'importantes réserves pétrolières et gazières qui font d'elle le deuxième pays africain exportateur d'hydrocarbures, l'Algérie bénéficie également d'une position géographique privilégiée : située au centre du Maghreb, elle constitue la porte d'entrée vers le continent africain. UN وتتمتع الجزائر أيضا التي تمتلك موارد نفطية وغازية هامة تجعل منها ثاني أكبر مصدر أفريقي للنفط، بموقع جغرافي متميز: فهي تقع في وسط المغرب العربي، وتمثل بوابة الدخول إلى القارة الأفريقية.
    Elles devraient également soutenir les efforts entrepris par la communauté internationale en vue de promouvoir la formation intérieure de capital et les investissements en Afrique et, à terme, avoir pour effet d'accroître les flux nets de ressources vers le continent africain. UN وينبغي أن تشجع هذه المهام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع تكوين رأس المال المحلي والاستثمار في أفريقيا والوصول، في نهاية المطاف، إلى زيادة إجمالية في تدفقات الموارد المالية الصافية إلى القارة اﻷفريقية.
    Selon les données fournies par la CNUCED, en dépit du ralentissement de la croissance économique mondiale, on s'attendait à ce que les flux d'IED vers le continent augmentent et atteignent plus de 60 milliards de dollars en 2008. UN وطبقاً للبيانات التي أعدها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فبالرغم من بطء النمو الاقتصادي العالمي يُتوقع أن تنمو تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة لتزيد عن 60 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة عام 2008.
    Inversement, des produits alimentaires du continent américain tels que le manioc, le maïs, les tomates, les pommes de terre et les avocats, ont été transférés vers le continent africain par des négriers qui y retournaient, ce qui a finalement abouti à leur intégration dans la culture alimentaire des communautés côtières africaines. UN وبالمثل، فإن المحاصيل الغذائية من القارة الأمريكية، مثل المنيهوت والذرة والطماطم والبطاطا والأفوكادو، نُقلت إلى القارة الأفريقية على متن سفن الرقيق العائدة، الأمر الذي أدى في نهاية المطاف إلى دمجها في الثقافة الغذائية للمجتمعات الأفريقية الساحلية.
    En dépit de l'augmentation de l'aide publique au développement en direction de l'Afrique depuis 2004, les flux vers le continent demeurent inférieurs aux promesses. UN 75 - وبالرغم من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا منذ عام 2004، لا يزال تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى القارة أقل من التعهدات بذلك.
    Si le dynamisme économique du continent continue d'attirer les IDE, en particulier en provenance des économies émergentes, tous les pays d'Afrique ne bénéficient pas d'une part significative du montant estimatif de 54 milliards de dollars par an qui devrait s'écouler vers le continent d'ici à 2015. UN 73 - وعلى الرغم من أن الدينامية الاقتصادية للقارة لا تزال تجتذب الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما الاستثمارات القادمة من الاقتصادات الناشئة، فليس متوقعا أن تجتذب البلدان الأفريقية جميعها حصة كبيرة من المبلغ المقدر بـنحو 54 بليون دولار في السنة، الذي يتوقع أن يتدفق إلى القارة بحلول عام 2015.
    Le Comité renouvelle sa précédente recommandation et engage Macao (Chine) à poursuivre les négociations avec la Chine continentale en vue de conclure dans les meilleurs délais un accord ferme sur le transfert des auteurs d'infraction de Macao vers le continent. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث ماكاو، الصين، على مواصلة المفاوضات مع البر الصيني الرئيسي من أجل التوصل، على سبيل الأولوية، إلى اتفاق صارم بشأن نقل المتهمين من ماكاو إلى البر الصيني الرئيسي.
    15. Les nombreuses connexions des réseaux de trafic de drogue, en particulier avec les réseaux terroristes, imposent une priorité toujours plus grande dans la lutte contre l'acheminement de la drogue vers le continent européen. UN 15- إن تعدد الروابط لدى شبكات الاتجار بالمخدرات، لا سيما مع الشبكات الإرهابية، يفرض إعطاء أولوية كبرى دائماً في مجال مكافحة نقل المخدرات نحو القارة الأوروبية.
    Si demain matin son état ne s'est pas amélioré, je réquisitionnerais un vol vers le continent. Open Subtitles سأقوم بنقله جوًا إلى البر الرئيسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد