Il existe des vols réguliers entre les Bermudes et les États-Unis et vers le Royaume-Uni. | UN | فهناك رحلات منتظمة وثابتة بين برمودا والولايات المتحدة ثم إلى المملكة المتحدة. |
Récemment, il y a eu des cas d'immigrantes victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle vers le Royaume-Uni. | UN | واستطردت تقول إنه كانت هناك مؤخرا حالات عن الاتجار في النساء المهاجرات إلى المملكة المتحدة لاستغلالهن في تجارة الجنس. |
Malgré cette chute brutale, les bananes demeurent la principale culture d'exportation vers le Royaume-Uni. | UN | وعلى الرغم من هذا التدهور الجزري فقد ظل الموز هو محصول التصدير الرئيسي إلى المملكة المتحدة سنوياً. |
Son frère aîné a été expulsé vers le Royaume-Uni en 1992 en raison de condamnations pénales. | UN | وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة. |
Gibraltar Airways a des vols quotidiens vers le Royaume-Uni et le Maroc. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
M. Halepota a été ensuite expulsé du Pakistan vers le Royaume-Uni. | UN | وتم فيما بعد ترحيل الدكتور هاليبوتا من باكستان إلى المملكة المتحدة. |
Lors de la campagne 1993/94, environ 1,6 tonne de café a été exportée vers le Royaume-Uni. | UN | وقد صدر أثناء الفترة ١٩٩٣/١٩٩٤ حوالي ٦,١ طن من البن إلى المملكة المتحدة. |
Les malades ayant besoin des soins de spécialistes sont évacués vers le Royaume-Uni ou l’Uruguay. | UN | أما الحالات التي تتطلب مرافق مختصة، فتحال إلى المملكة المتحدة أو أوروغواي كحالات طارئة. |
Une étude consacrée au transport clandestin de migrants de l'Inde vers l'Europe, en particulier vers le Royaume-Uni, a été publiée au début de 2009. | UN | ونشرت في بداية عام 2009 دراسة عن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، وخصوصا إلى المملكة المتحدة. |
Là-bas vous prendrez un avion militaire vers le Royaume-Uni, et un autre jusqu'à la maison. | Open Subtitles | من هناك ستتوجه إلى المملكة المتحدة في طائرة عسكرية، ثم تركب في طائرة عسكرية أخرى للعودة إلى أرض الوطن. |
En vertu de l'article 86 du règlement intérieur, l'État partie a été prié de ne pas expulser l'auteur vers le Royaume-Uni tant que la communication serait en cours d'examen par le Comité. | UN | وقد طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب القاعدة ٨٦ من النظام الداخلي، عدم ترحيل صاحب الرسالة إلى المملكة المتحدة ما دامت اللجنة تنظر في رسالته. |
Une étude consacrée au transport clandestin de migrants de l'Inde vers l'Europe, en particulier vers le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, a été publiée début 2009. | UN | ونُشِرت في أوائل عام 2009 دراسة عن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، ولا سيما إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
Les patients ayant besoin de soins spécialisés sont dans un premier temps stabilisés, puis évacués vers le Royaume-Uni ou le Chili, ou pour les urgences, sur Montevideo. | UN | أما الحالات التي تتطلب عناية متخصصة، فإنه يتم معالجتها بحيث تستقر ريثما يتم إجلاء أصحابها إلى المملكة المتحدة أو شيلي أو مونتفيديو، أوروغواي، إذا كانت تتطلب تدخلا عاجلا. |
Les patients ayant besoin de soins spécialisés sont d'abord stabilisés, puis évacués vers le Royaume-Uni ou le Chili ou, pour les urgences, vers l'Uruguay. | UN | أما الحالات التي تتطلب عناية متخصصة، فتجـري معالجتها بحيث تستقر ريثما يتم إجلاء أصحابها إلى المملكة المتحدة أو شيلي، أو إلى أوروغواي في الحالات الطارئة. |
Ce travail débouchera sur la publication, au début de 2008, d'une étude consacrée au transport clandestin de migrants de l'Inde vers l'Europe, et en particulier vers le Royaume-Uni. | UN | وسوف تركز الدراسة الناجمة والمتوقع نشرها في أوائل عام 2008 على تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، ولا سيما إلى المملكة المتحدة. |
D'Amritsar vers le Royaume-Uni | Open Subtitles | من أمريتسار إلى المملكة المتحدة |
D'Amritsar vers le Royaume-Uni | Open Subtitles | من أمريتسار إلى المملكة المتحدة |
En 1997/98, 1,77 mètre cube de pin traité a été exporté vers Ascension et environ 1,2 tonne de café a été exportée vers le Royaume-Uni. | UN | فخلال الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨، صُدر إلى أسنشن ١,٧٧ مترا مكعبا من خشب أشجار الصنوبر المعالج، و ٢٠٠ ١ كيلوغرام من البن إلى المملكة المتحدة. |
Gibraltar Airways a des vols quotidiens vers le Royaume-Uni et le Maroc. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
Il s'ensuit qu'en vertu de la Convention de Montréal, la Libye n'est nullement tenue de les extrader ni vers les États-Unis ni vers le Royaume-Uni. | UN | ومن ثم، لا يكون على ليبيا أي التزام، بموجب اتفاقية مونتريال، بتسليمهما إما الى الولايات المتحدة أو الى المملكة المتحدة. |
Dans les cas nécessitant l'intervention de spécialistes, les malades sont évacués vers le Royaume-Uni ou l'Uruguay. | UN | أما الحالات التي تتطلب مرافق مختصة، فتحال الى المملكة المتحدة أو أوروغواي كحالات طارئة. |