ويكيبيديا

    "vers le territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأرض
        
    • باتجاه الأراضي
        
    • إلى أراضي
        
    • إلى إقليم
        
    • إلى الأراضي
        
    • إلى داخل الأراضي
        
    • إلى اﻹقليم
        
    • نحو الأراضي
        
    • الى اقليم
        
    • باتجاه إقليم
        
    • باتجاه الإقليم
        
    Les 58 % restants sont produits dans un pays tiers et transitent vers le territoire palestinien occupé par Israël. UN ونسبة اﻟ 58 في المائة المتبقية منتجة في بلدان ثالثة، وتنتقل إلى الأرض الفلسطينية المحتلة عبر إسرائيل.
    Il convient également de noter que le transfert par Israël d'une partie de sa population vers le territoire palestinien occupé répond à la définition d'un crime de guerre donnée dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les soldats de l'ennemi israélien ont procédé, face à Abbassiya, à l'installation d'une caméra de surveillance fonctionnant à l'énergie solaire et orientée vers le territoire libanais. UN أقدم العدو الإسرائيلي مقابل العباسية على تركيب كاميرا مراقبة باتجاه الأراضي اللبنانية تشحن بالطاقة الشمسية
    Dans tous ces cas, les aéronefs ont été conduits par les auteurs du détournement vers le territoire des États-Unis. UN وفي جميع تلك الحالات نقل المختطفون الطائرات إلى أراضي الولايات المتحدة.
    À l'issue d'opérations laborieuses et complexes, toutes les anciennes armes nucléaires soviétiques ont été déplacées vers le territoire de Russie. UN لقد تم نقل كل الأسلحة النووية للاتحاد السوفياتي السابق عبر عمليات شاقة ومعقدة إلى إقليم روسيا.
    Dans le cas de l'Afghanistan, les États se sont vu demander d'empêcher la fourniture, la vente et le transfert directs d'armes vers le territoire tenu par les Taliban. UN وبالنسبة لأفغانستان، طلب إلى الدول أن تمنع التوريد والبيع والنقل المباشر للأسلحة إلى الأراضي الواقعة تحت سيطرة الطالبان.
    Les forces de l'ennemi israélien ont détourné des eaux résiduelles de l'intérieur du territoire palestinien occupé vers le territoire libanais. Face à la route allant de Kafr Kala à Al-Adissa UN قيام قوات العدو بأعمال تقنية للمياه الزائدة المجمعة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة بشكل يسمح للمياه العبور إلى داخل الأراضي اللبنانية
    Sept soldats et trois civils israéliens ont été tués et quatre autres Israéliens blessés avant que les tireurs ne s'échappent vers le territoire contrôlé par les Palestiniens. UN وأسفر الهجوم عن مقتل سبعة جنود إسرائيليين وثلاثة مدنيين وجرح أربعة آخرون قبل أن يفر المسلحون إلى الأرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Une part non négligeable d'entre elles sont produites dans un pays tiers et, ensuite, réexportées vers le territoire palestinien occupé comme si elles avaient été produites en Israël. UN فإن جزءاً كبيراً من هذه الواردات منتج في بلدان ثالثة، ثم يعاد تصديره إلى الأرض الفلسطينية المحتلة كما لو كان منتجاً في إسرائيل.
    À cet égard, je me dois d'appeler votre attention, en particulier, sur les actes de violence et de terrorisme dont la population civile palestinienne continue d'être victime aux mains des colons israéliens, lesquels ont été illégalement transférés vers le territoire occupé et font indéniablement partie des forces d'occupation. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي من أن ألفت انتباهكم إلى أعمال العنف والترهيب المستمرة التي ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين على يد المستوطنين الإسرائيليين الذين نقلوا بطريقة غير مشروعة إلى الأرض المحتلة والذين يشكلون بوضوح جزءا من قوة الاحتلال.
    À 16 heures, ils ont quitté les lieux et se sont dirigés vers le territoire palestinien occupé. UN وعند الساعة 00:16 غادرت باتجاه الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De fait, à 21 heures, le village de Tamarasheni a commencé à être frappé par des tirs d'artillerie et d'autres colonnes de l'armée régulière russe ont été observées en mouvement vers le territoire géorgien via le tunnel de Roki. UN وفي الواقع، ففي الساعة 00/21 بدأ القصف المدفعي على قرية تماراشيني، وشوهدت المزيد من التحركات الواسعة النطاق لوحداتٍ نظامية من الجيش الروسي وهي تتقدم باتجاه الأراضي الجورجية عن طريق نفق روكي.
    À 2 reprises, les forces de l'ennemi israélien ont dirigé pendant cinq secondes un projecteur depuis leur position W411 (Zariit) vers le territoire libanais. UN سلّطت قوات العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من موقعها W411 (زرعيت) باتجاه الأراضي اللبنانية مرتين لمدة 5 ثوان. الساعة 00/19
    Après s'être heurtés aux policiers iraniens des frontières, ils ont pris la fuite vers le territoire iraquien. UN وفر المهربون إلى أراضي العراق عندما واجهتهم شرطة الحدود اﻹيرانية.
    Deux policiers iraniens des frontières ont été blessés dans cette échauffourée et les éléments contre-révolutionnaires ont pris la fuite vers le territoire iraquien. UN وأصيب اثنين من شرطة الحدود اﻹيرانية في النزاع، وهربت العناصر المضادة للثورة إلى أراضي العراق.
    Le transfert de civils non sahraouis vers le territoire occupé du Sahara occidental est contraire à l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN ونقل مدنيين غير صحراويين إلى إقليم الصحراء الغربية المحتل يتعارض مع المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l’avancée des négociations politiques. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في اﻷعمال التحضيرية للمفوضية السامية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية.
    Devant la situation que connaît le Liban, qui est causée par les déplacements de populations syriennes vers le territoire libanais, fuyant les combats qui se déroulent en Syrie, UN - وإزاء الوضع الذي يشهده لبنان والمتمثل بنزوح المواطنين السوريين إلى الأراضي اللبنانية نتيجة للمعارك الدائرة في سورية،
    Le Ministère des affaires étrangères souhaite faire savoir à tous qu'il rejette catégoriquement la décision du Juge William Abbott, qui s'est opposé à la déportation de Luis Posada Carriles vers le territoire vénézuélien, sous prétexte qu'il risquait d'y être torturé. UN تود وزارة الخارجية أن تعلق على الملأ رفضها القاطع لقرار القاضي ويليام أبوت الذي قضى بعدم جواز ترحيل لويس بوسادا كارّيلس إلى الأراضي الفنزويلية على أساس أنه قد يتعرض للتعذيب.
    - Le 2 mars 2008, à 12 h 55, des agriculteurs israéliens ont à l'aide d'une pompe refoulé de l'eau vers le territoire libanais à Meis al-Jabal. UN - بتاريخ 2 آذار/مارس 2008 عند الساعة 12.55، قام مزارعون إسرائيليون بضخ المياه من أراضيهم الزراعية إلى داخل الأراضي اللبنانية في ميس الجبل.
    Certains se sont dirigés vers l’ouest, vers le territoire tenu par la Fédération, mais la plupart ont franchi la Drina, pénétrant en République fédérale de Yougoslavie où ils se sont rendus aux forces yougoslaves. UN فقد اتجه بعضهم غربا إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرة الاتحاد، بينما عبرت غالبيتهم نهر درينا ثم دخلوا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلموا أنفسهم إلى القوات اليوغوسلافية.
    Par ailleurs, lors des observations effectuées par l'équipe d'inspection conjointe sur le terrain, il a été établi que la principale cause du blocage de l'eau était la fermeture des vannes du barrage de Kajaki, qui empêchait l'écoulement de l'eau vers le territoire iranien. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى، أثناء المعاينة الميدانية التي نفذها فريق التفتيش المشترك، إثبات أن السبب الرئيسي لوقف تدفق المياه هو إغلاق بوابات سد كاجاكي، الأمر الذي حال دون تدفق المياه نحو الأراضي الإيرانية.
    et autres matériels connexes à partir du territoire d’un État Partie ou à travers ce dernier vers le territoire d’un autre État Partie, si l’un ou l’autre ne l’autorise pas; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛
    Les éléments des FDLR ont continué de tendre des embuscades et de se livrer à des pillages alors qu'ils faisaient mouvement vers le territoire de Mwenga. UN 24 - وواصلت عناصر القوات المسلحة لتحرير رواندا القيام بعمليات نصب كمائن وعمليات نهب أثناء تحركها باتجاه إقليم موينغا.
    C'est ainsi que la Conférence mondiale des radiocommunications a entériné la déclaration faite en 1990 par ce qui était le Comité international d'enregistrement des fréquences et selon laquelle les transmissions de télévision à bord d'un aérostat avec des programmes dirigés vers le territoire national cubain contreviennent au Règlement. UN وبذلك يكون المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية قد أيد الإعلان الصادر في عام 1990 عن المجلس الدولي لتسجيل الترددات، الذي كان قائما آنذاك، والذي ينص على أن توجيه البث التلفزيوني من على متن منطاد مبرمج من بعد باتجاه الإقليم الوطني الكوبي يشكل انتهاكا للأنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد