ويكيبيديا

    "vers les eaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المياه
        
    On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    Il fonce vers les eaux algériennes avec nos soldats à bord, mais ça va provoquer un incident diplomatique s'ils restent pour finir le travail. Open Subtitles أنها متجه إلى المياه الجزائرية ،وعلى متنها جنودنا لكن هذا سيسبب مشكلة دوبلوماسية .إذا بقوا من أجل إنهاء المهمة
    On estime à 10 % la dérive vers les eaux de surface du produit répandu sur les vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينحرف 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    Sur les deux continents, l'exploration de gisements pétroliers avait commencé sur terre, puis s'était déplacée vers les eaux côtières et était maintenant largement concentrée en haute mer. UN وفي كلتا القارتين، بدأ استكشاف النفط في البر ثم انتقل إلى المياه الضحلة، ويتركز بصورة كبيرة الآن في المياه العميقة.
    On estime à 10 % la dérive vers les eaux de surface du produit répandu sur les vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينحرف 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    J'ai alerté les garde-côtes, je leur ai dis de vérifier quiconque se dirigeant vers les eaux internationales. Open Subtitles لقد أنذرت حُراس الساحل وأخبرتهم أن يتفحصوا أى شخص يتجه إلى المياه الدولية
    "Va, ô enfant humain vers les eaux, le pays sauvage... Open Subtitles تعال أيها الطفل البشري" إلى المياه و البرية
    Un autre intervenant a fait observer que les premières estimations relatives au déplacement de certaines espèces de poissons vers les eaux plus froides en réaction au réchauffement des océans devraient être réexaminées au vu de l'augmentation du taux d'acidité des eaux froides. UN ولاحظ مشارك آخر إلى أن التقديرات الأولية المتعلقة بانتقال الأرصدة السمكية إلى المياه الباردة، تجاوبا مع احترار المحيطات، قد تعاد النظر فيها في ضوء ارتفاع معدل تحمض المحيطات في المياه الباردة.
    Un tel retraitement entraîne d'abord une très forte contamination localisée, suivie d'une migration des polluants vers les eaux et les chaînes alimentaires destinées à les accueillir. UN وتؤدي عملية إعادة المعالجة هذه في البداية إلى تلوث موضعي شديد يليه تنقل المواد الملوثة إلى المياه المستقبلة والسلاسل الغذائية.
    Ce groupe, composé de 14 femmes et de 8 hommes, dont 3 jeunes, a été renvoyé en République populaire démocratique de Corée après avoir dérivé par accident, selon les informations disponibles, vers les eaux méridionales de la mer de l'Ouest, près de l'île de Yongpyong. UN والمجموعة التي تتألف من 14 امرأة و8 رجال، من بينهم 3 مراهقين، كانوا قد أُعيدوا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك بعد أن انحرف مركبهم بصورة عرضية إلى المياه الجنوبية في البحر الغربي بالقرب من جزيرة يونبيونغ، حسبما أوردت التقارير.
    Pour le PVC et les peintures/adhésifs/enduits, les pertes directes vers les eaux de surface sont comprises. UN وبالنسبة لكلوريد البوليفينيل ومواد الطلاء/المواد اللاصقة/مانعات التسرب، والفاقد المباشر إلى المياه السطحية فهي مدرجة.
    Pour le PVC et les peintures/adhésifs/enduits, les pertes directes vers les eaux de surface sont comprises. UN وبالنسبة لكلوريد البوليفينيل ومواد الطلاء/المواد اللاصقة/مانعات التسرب، والفاقد المباشر إلى المياه السطحية فهي مدرجة.
    En outre, de grandes quantités de cocaïne sont envoyées vers les eaux côtières du Cap-Vert et au large de la Guinée et de la Guinée-Bissau, et sont destinées en grande partie à l'Espagne et au Portugal. UN وفضلا عن ذلك، تُشحن كميات كبيرة من الكوكايين إلى المياه الساحلية المحيطة بالرأس الأخضر والمقابِلة لسواحل غينيا وغينيا بيساو، وتُهرَّب معظم هذه الكميات إلى اسبانيا والبرتغال.
    Pour le PVC et les peintures/adhésifs/enduits, les pertes directes vers les eaux de surface sont comprises. UN وبالنسبة لكلوريد البوليفينيل ومواد الطلاء/المواد اللاصقة/مانعات التسرب، والفاقد المباشر إلى المياه السطحية فهي مدرجة.
    Les deux sanctuaires apportent un soutien à la même population de baleines qui passe le printemps et l'été dans les aires d'alimentation riches de Stellwagen Bank avant de se rendre au sud vers les eaux plus chaudes de la mer des Caraïbes pour s'accoupler et donner naissance. UN وتتيح المحميتان الدعم لنفس المجموعة من الحيتان التي تقضي فصلي الربيع والصيف في المراتع الغنية لضفة ستيلواغن قبل التوجه جنوبا إلى المياه الأدفأ في البحر الكاريبي من أجل التكاثر والتفريخ.
    Pour le PVC et les peintures/adhésifs/enduits, les pertes directes vers les eaux de surface sont comprises. UN وبالنسبة لكلوريد البوليفينيل ومواد الطلاء/المواد اللاصقة/مانعات التسرب، والفاقد المباشر إلى المياه السطحية فهي مدرجة.
    On se dirige vers les eaux algériennes, à toute allure. Open Subtitles ،تتحرك إلى المياه الجزائرية .بأقصى سرعة
    Ce groupe, composé de 14 femmes et de 8 hommes, dont 3 jeunes, ont été renvoyés en République populaire démocratique de Corée, après avoir dérivé par accident, selon les informations disponibles, vers les eaux méridionales de la mer de l'Ouest, près de l'île de Yongpyong. UN والمجموعة التي تتألف من 14 امرأة و 8 رجال، من بينهم 3 مراهقين، كانوا قد أُعيدوا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك بعد أن انحرف مركبهم بصورة عرضية إلى المياه الجنوبية في البحر الغربي بالقرب من جزيرة يونبيونغ، حسبما أوردت التقارير.
    Ayant à l'esprit les arrivées récentes de bateaux, en 2011, elle a exhorté la Thaïlande à respecter son engagement public, pris en 2009, de ne plus refouler les bateaux transportant des Rohingya vers les eaux internationales. UN وحث الفريق تايلند على الوفاء بالتزامها العلني الذي قطعته في عام 2009 بوقف إجبار السفن التي تحمل أفراد فئة الروهينجيا على التوجه إلى المياه الدولية، لا سيما في ضوء حركة وصول هذه السفن في عام 2011(147).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد