ويكيبيديا

    "vers les territoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأراضي
        
    • إلى الأقاليم
        
    • باتجاه الأراضي
        
    • إلى هذه الأراضي
        
    Le droit international interdit également le déplacement des populations civiles d'une Puissance occupante vers les territoires sous son occupation. UN والقانون الدولي يحظر أيضا نقل السكان المدنيين التابعين لسلطة محتلة إلى الأراضي الخاضعة لاحتلالها.
    Les entraves à la circulation vers les territoires palestiniens occupés et à l'intérieur de ceux-ci doivent être levées, notamment pour favoriser le développement économique. UN والقيود على السفر إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وداخلها يجب رفعها، تشجيعا للتنمية الاقتصادية بالدرجة الأولى.
    Le mouvement de la population locale est restreint et toutes les routes menant vers les territoires contrôlés par les Géorgiens sont minées. UN ومنع على السكان المحليين التنقل وزُرعت بالألغام جميع الطرقات المؤدية إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية.
    La loi sur l'accord de libre association (Compact of Free Association Act) de 1985, qui a défini les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et entre les États-Unis et les Îles Marshall, autorise sans aucune restriction la migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز اتفاق الارتباط الحر لعام 1985 الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، بالهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة.
    La loi de 1986 dite Compact of Free Association Act, qui établissait les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et les îles Marshall, autorisait la liberté de migration depuis ces nations insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والبلدان التابعة.
    Un véhicule israélien de type Hummer est venu de l'est de Markaba, à proximité du point E-442, et a dirigé un projecteur vers les territoires libanais pendant 20 minutes puis, 10 minutes plus tard, pendant 30 secondes. UN قدمت مركبة هامر إسرائيلية من الموقع IVO E442 شرق مركبا وسلطت كاشفا ضوئيا باتجاه الأراضي اللبنانية لمدة 20 دقيقة. وبعد عشر دقائق، وجهت الكاشف الضوئي لمدة 30 ثانية أخرى.
    Exprimant sa profonde préoccupation du maintien sous occupation d'une portion considérable du territoire azerbaidjanais et du transfert illégal de colons de nationalité arménienne vers les territoires occupés, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان والترحيل اللاشرعي لمستوطنين ذوي جنسية أرمنية إلى هذه الأراضي بكيفية غير شرعية؛
    La mission a confirmé sans ambiguïté aucune le transfert de colons vers les territoires occupés, mettant ainsi en évidence les préoccupations de l'Azerbaïdjan. UN وأكدت بعثة تقصي الحقائق بوضوح نقل المستوطنين إلى الأراضي المحتلة، مؤكدة بذلك شواغل أذربيجان.
    Le 11 novembre 2004, un rapport sur le transfert de population vers les territoires azerbaïdjanais occupés a été soumis à l'Assemblée générale. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قُدِّم إلى الجمعية العامة تقرير بشأن نقل السكان إلى الأراضي المحتلة بأذربيجان().
    Le Comité spécial rappelle les nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui ont clairement établi que les politiques et pratiques visant à transférer des parties de la population d'Israël vers les territoires qu'il occupe depuis 1967 étaient illégales. UN 59 - وتشير اللجنة الخاصة إلى العديد من قرارات وتقارير الأمم المتحدة التي أوضحت أن سياسات وممارسات إسرائيل الرامية إلى نقل السكان إلى الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967 غير قانونية.
    Nous saluons les mesures visant à mettre en place un gouvernement d'unité nationale pour les territoires palestiniens occupés et soulignons qu'Israël et la communauté internationale doivent œuvrer d'urgence avec l'Autorité palestinienne pour restaurer l'accès aux ressources et leur acheminent vers les territoires palestiniens occupés, faute de quoi toute tentative d'instaurer une gouvernance efficace est vouée à l'échec. UN ونرحب بالتحركات الرامية إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية للأراضي الفلسطينية المحتلة، ونؤكد على أنه يجب على إسرائيل والمجتمع الدولي أن يعملا بصفة عاجلة مع السلطة الفلسطينية لاستعادة إمكانية وصول الموارد وتدفقها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي من المحتم أن تفشل بدونها أي محاولة لإقامة حكم فعال.
    83. La fermeture des frontières internationales avec la Jordanie et l'Égypte ainsi que les restrictions imposées à la libre circulation des marchandises d'Israël vers les territoires ont eu des effets négatifs directs sur tous les secteurs de l'économie. UN 83- إن إغلاق معابر الحدود الدولية مع الأردن ومصر، ثم القيود على حركة البضائع من إسرائيل إلى الأراضي أحدثا آثاراً سلبية مباشرة على كل قطاعات الاقتصاد.
    Il s'abstient également de commenter les rapports évoquant le transfert d'Arméniens originaires de Syrie vers les territoires occupés et les tentatives de son pays d'organiser des vols au départ et à destination de ces zones : les faits sont têtus et bien que l'Arménie maîtrise l'art de la falsification qui caractérise ses méthodes de propagande, elle ne peut lutter contre les faits et les preuves. UN كما امتنع عن التعليق على التقارير المتعلقة بنقل الأرمن السوريين إلى الأراضي المحتلة ومحاولات بلده إقامة رحلات جوية من تلك المناطق وإليها. وبالفعل، فإن الحقائق تستعصي على الطمس، وحتى التزييف المحبوك اللصيق بأساليب الدعاية التي تنهجها أرمينيا غير قادر على تغيير الحقائق والأدلة.
    Outre les chiffres susmentionnés, on a déterminé ces deux dernières années que l'Arménie avait reçu et transféré vers les territoires azerbaïdjanais occupés plus de 300 pièces de rechange pour chars de combat, véhicules blindés de combat et systèmes d'artillerie. UN وبالإضافة إلى الأرقام المذكورة أعلاه، ثبت أن أرمينيا تلقت خلال السنتين الماضيتين ما يزيد على 300 قطعة من دبابات القتال ومركبات القتال المدرعة ومنظومات المدفعية ونقلتها إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    La loi sur l'accord de libre association de 1986 (Compact of Free Association Act), qui établissait les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall, reconnaissait la liberté de migration depuis ces nations insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions des États-Unis, et permettait notamment à leurs citoyens d'y exercer légalement un emploi en tant qu'étrangers non immigrants. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة، ويشمل ذلك العمل بصورة مشروعة كأجانب غير مهاجرين.
    La loi sur l'Accord de libre association de 1986 (Compact of Free Association Act), qui a défini les relations entre les États-Unis d'une part, et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall d'autre part, autorise la libre migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات.
    La loi sur l'accord de libre association (Compact of Free Association Act) de 1986, qui a défini les relations entre les États-Unis d'une part, et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall d'autre part, autorise sans aucune restriction la migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيّدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات.
    La loi sur l'Accord de libre association de 1986 (Compact of Free Association Act), qui a défini les relations entre les États-Unis d'une part, et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall d'autre part, autorise la libre migration depuis ces États insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات.
    Le 14 janvier 2009, une commission d'enquête conjointe composée de membres des forces armées libanaises et de la FINUL a été créée afin d'enquêter sur le tir d'un nombre inconnu de roquettes depuis le territoire libanais vers les territoires occupés. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2009، أُنشئت لجنة تحقيق مشتركة ضمّت مسؤولين في الجيش اللبناني واليونيفيل للتحقيق في إطلاق عدد مجهول من الصواريخ من الأراضي اللبنانية باتجاه الأراضي المحتلة.
    Des forces de l'ennemi israélien ont dirigé à deux reprises, et pendant cinq secondes à chaque fois, un projecteur depuis leur position W411 à Zariit vers les territoires libanais aux points de coordonnées 713263-665178 et 713483-665188. UN سلّطت قوات العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من موقعها W411 في زرعيت باتجاه الأراضي اللبنانية مرتين، لمدة خمس ثوان كل مرة وذلك عند الإحداثيتين (713263-665178) و (713483-665188).
    Des éléments de l'ennemi israélien ont dirigé, à trois reprises et pendant cinq secondes à chaque fois, un projecteur depuis leur position W411 à Zariit vers les territoires libanais (coordonnées 713618-665774). UN سلّطت قوات العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من موقعها W411 في زرعيت باتجاه الأراضي اللبنانية ثلاث مرات، لمدة خمس ثوان كل مرة، عند الإحداثية (713618-665774).
    Exprimant sa profonde préoccupation du maintien sous occupation d'une portion considérable du territoire azerbaidjanais et du transfert illégal de colons de nationalité arménienne vers les territoires occupés, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان والترحيل اللاشرعي لمستوطنين ذوي جنسية أرمينية إلى هذه الأراضي بكيفية غير شرعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد