ويكيبيديا

    "vers les zones de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مناطق
        
    • الى مناطق
        
    • إلى مكاني
        
    • نحو مناطق
        
    D’autres observateurs surveilleront les déplacements vers les zones de regroupement. UN وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع.
    Les marchands d'armes doivent également éviter les transferts d'armes légères vers les zones de conflits. UN ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع.
    De même, si l'on veut appuyer la stabilité et la paix internationales, il nous semble approprié que des restrictions soient imposées aux transferts d'armes vers les zones de tension. UN وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري.
    Le Kenya, pour sa part, a joué un rôle moteur dans la coordination de l'aide humanitaire acheminée vers les zones de conflit de notre région. UN ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا.
    Il a été proposé d'interdire les exportations d'armes couvertes par le Protocole que ce soit vers les zones de conflit ou, plus généralement, vers des États qui ne sont pas liés par ses dispositions. UN لقد طرحت اقتراحات بفرض حظر على تصدير اﻷسلحة التي يغطيها البروتوكول إما الى مناطق الصراع أو، بصفـــة أعــــم، الى الدول غير الملتزمة بأحكام البروتوكول.
    1.7 Pendant le déplacement vers les zones de désengagement, les forces de toutes les parties transporteront avec elles toutes leurs armes. UN 1-7 تتولى القوات التابعة للأطراف كافة خلال عملية الانتقال إلى مناطق فض الاشتباك، نقل جميع أسلحتها معها.
    :: Faciliter le passage en toute sécurité des parties lors des mouvements planifiés vers les zones de rassemblement désignées; UN :: تيسير المرور الآمن للأطراف في أثناء التحركات المزمعة إلى مناطق التجمع المحددة.
    D'autres observateurs surveilleront les déplacements vers les zones de regroupement. UN وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع.
    Cependant, d'après les derniers rapports journaliers, le nombre total de soldats à transporter vers les zones de regroupement est maintenant de 18 241. UN غير أن التقارير اليومية الصادرة مؤخرا تفيد بأن عدد الجنود الذين سينقلون إلى مناطق التجميع يبلغ ٢٤١ ١٨ جنديا.
    La démobilisation, la réintégration et le redéploiement des services publics vers les zones de conflit requièrent une attention particulière. UN وتتطلب إجراءات التسريح وإعادة الإدماج وتوصيل الخدمات العامة إلى مناطق النزاع اهتماما خاصا.
    L'exportation et l'envoi illicites d'armes vers les zones de conflit semblent avoir contribué aux ingérences et aux violations flagrantes du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن تصدير وارسال اﻷسلحة بصورة غير مشروعة إلى مناطق الصراع يبدو أنه عامل مساهم في هذه التدخلات الفادحة وفي انتهاكات مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Dans son rapport à l'Assemblée générale de cette année le Secrétaire général a mentionné particulièrement la concurrence intense que se livrent les marchands d'armes pour exporter leurs armes vers les zones de conflit, exacerbant ainsi l'intensité de ces conflits et prolongeant leur durée. UN إذ حدد السيد اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره المقدم للجمعية العامة هذا العام المنافسة الشديدة على تصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاعات مما يؤدي إلى تفاقم هذه النزاعات وإطالة أمدها.
    Il est ironique de relever une intense compétition pour l'exportation de ces armes, y compris vers les zones de conflit où l'ONU s'efforce de promouvoir la paix. UN ومن سخريــات القــدر أن ثمة تنافسا شديدا على تصدير هذه اﻷسلحة، بما في ذلك تصديرها إلى مناطق الصراع التي تحاول اﻷمم المتحدة فيهــا النهوض بالسلام.
    Une priorité élevée doit donc être accordée aux stratégies et politiques qui visent à prévenir la prolifération des armes classiques et à réduire leur flux vers les zones de conflit. UN ولذا ينبغي إيلاء أولوية عليا للاستراتيجيات والسياسات التي تستهدف منع انتشار اﻷسلحة التقليدية وخفض تدفقها إلى مناطق الصراع.
    Les deux parties sont prêtes à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale concernant le contrôle efficace géré d'une façon responsable, des transferts d'armes classiques, en particulier vers les zones de conflit. UN والجانبان مستعدان إلى تعزيز تعاونهما الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف في فرض مراقبة فعالة ومسؤولة على عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا إلى مناطق النزاعات.
    Il prévoit de regrouper les policiers de l'UNITA et de les transférer ensuite vers les zones de casernement où, après avoir été enregistrés, ils seront désarmés et soumis à un processus de sélection, étant appelés à servir avec la police nationale. UN وتستهدف هذه الخطة حشد أفراد شرطة يونيتا ونقلهم في وقت لاحق إلى مناطق اﻹيواء حيث يتم تسجيلهم وتجريدهم من السلاح وإخضاعهم لعملية اختيار بغرض إلحاقهم بالشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Ce département aura pour objectif prioritaire d'élaborer des stratégies et des politiques permettant de prévenir la prolifération de tous les types d'armes et d'endiguer les courants d'armes classiques vers les zones de conflit. UN وسيكون من أعلى أولويات هذه اﻹدارة وضع الاستراتيجيات والسياسات الكفيلة بمنع انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، ومراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق المنازعات.
    Transférées vers les zones de formation/centres de Gemhalo, Entot et Togochale. UN نقلت إلى مناطق/مراكز التدريب في جيمالو، وإنتوت، وتوغوتشال.
    Il a aussi demandé que les renseignements sur les transactions financières et autres qui alimentent les mouvements illicites d'armes vers les zones de conflit en question lui soient communiqués. UN وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره.
    On ne peut qu'aller dans le même sens que le Secrétaire général lorsqu'il dit que cette situation est la cause d'un cercle vicieux car les États Membres recherchent de l'aide pour le règlement des conflits armés au moment même où la compétition fait rage pour les exportations d'armes vers les zones de conflit où les Nations Unies cherchent à rétablir la paix. UN ولا يسع المرء إلا أن يوافق اﻷمين العام في قوله بأن هذه الحالة توجد حلقة مفرغة، من حيث أن الدول اﻷعضاء تلتمس المساعدة في تسوية النزاعات المسلحة، في حين يجري تنافس شديد على تصدير اﻷسلحة، بما في ذلك تصدير اﻷسلحة الى مناطق النزاع التي تسعى اﻷمم المتحدة الى استعادة السلام فيها.
    8. Déplacement de l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur vers les zones de rassemblement UN 8 - الانتهاء من عملية تنقل جيش الرب للمقاومة إلى مكاني التجميع
    6. On n'a pas observé récemment d'intensification notable du mouvement des soldats gouvernementaux vers les zones de regroupement. UN ٦ - ولم تحدث زيادة كبيرة مؤخرا في تحريك الحكومة لجنودها نحو مناطق التجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد