ويكيبيديا

    "vers leur pays d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بلدانهم
        
    • إلى بلدانهن
        
    • الى بلدانهم
        
    • إلى بلديهما
        
    • إلى بلدهما
        
    En 2011, elle a arrêté 20 ressortissants étrangers liés à Al-Qaida, dont 7 ont été extradés vers leur pays d'origine. UN ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل.
    :: Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers vers leur pays d'origine UN :: الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Dans le cadre de ce programme, le Ministère de l'intérieur coordonne et finance le retour volontaire et en toute sécurité des victimes vers leur pays d'origine. UN وفي إطار البرنامج، تنسق وتمول وزارة الداخلية العودة الطوعية والآمنة للضحايا إلى بلدانهم الأصلية.
    Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN تقديم الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Rapatriement de 3 115 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN لإعادة 115 3 مقاتلاً سابقاً أجنبياً ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Lorsque les moyens existent, la MONUSCO facilite le transport de ces enfants vers leur pays d'origine. UN وتيسر البعثة نقل هؤلاء الأطفال إلى بلدانهم الأصلية، حيثما تتوفر القدرة على القيام بذلك.
    :: Fourniture d'un appui logistique et de sécurité au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN :: تقديم الدعم اللوجستي والأمني لإعادة 000 2 من المقاتلين الأجانب السابقين ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Fourniture d'un appui logistique au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN توفير الدعم اللوجستي لإعادة 000 2 مقاتل سابق أجنبي وأفراد عائلاتهم إلى بلدانهم الأصلية
    :: Fourniture d'un appui logistique au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et de personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN :: وفير الدعم اللوجستي لإعادة 000 2 مقاتل سابق أجنبي وأفراد عائلاتهم إلى بلدانهم الأصلية
    Appui logistique au rapatriement de 4000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    En ce qui concerne la recommandation no 157, le renvoi des détenus vers leur pays d'origine ne se fera que conformément aux politiques de traitement humain suivies par les États-Unis. UN وفيما يتعلق بالتوصية 157، لن يتم نقل المحتجزين إلى بلدانهم الأصلية إلا وفقاً لسياساتنا المتعلقة بالمعاملة الإنسانية.
    Il est préoccupé par dles cas d'expulsion vers leur pays d'origine de demandeurs d'asile soupçonnés de terrorisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية.
    Troisièmement, il s'efforce de garantir la sécurité et le bien-être des réfugiés dans les premières phases de leur rapatriement vers leur pays d'origine. UN وثالثا، تسعى إلى تعزيز سلامة وخير اللاجئين في المراحل الأولى لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية والمساهمة في ذلك.
    Des mesures ont également été prises pour rapatrier vers leur pays d'origine les milliers de migrants qui sont coincés en Libye. UN واتُخذت خطوات أيضاً لإعادة آلاف المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى بلدانهم الأصلية.
    Fourniture d'un appui logistique et de sécurité au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN تقديم الدعم اللــوجستي والأمني من أجل إعادة 000 2 من المقاتلين الأجانب السابقين ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Dans bien des cas, l'assistance ne se limitait pas au rapatriement des migrants vers leur pays d'origine. UN وفي كثير من الحالات تجاوزت المساعدة المقدمة مجرّد كفالة إعادة المهاجرين سالمين إلى بلدانهم الأصلية.
    Article 45: Le transfèrement des personnes condamnées vers leur pays d'origine se fonde sur des considérations d'ordre humanitaire. UN المادة 45: يستند نقل الأشخاص المحكوم عليهم إلى بلدانهم إلى الاعتبارات الإنسانية.
    En principe, les étrangers sont expulsés vers leur pays d'origine. UN ومبدئيا،ً يُرحَّل الأجانب إلى بلدانهم الأصلية.
    Quand il apprend que des femmes étrangères victimes de la traité des personne sont sauvées, le Gouvernement tente de faciliter par la voie diplomatique leur rapatriement vers leur pays d'origine, même si leur passeport et perdu ou absent. UN ومتى نما إلى علم الحكومة وقائع تنطوي على إنقاذ نساء أجنبيات من الاتجار بالبشر، فإنها تحاول تيسير إعادتهن إلى بلدانهن عن طريق القنوات الدبلوماسية حتى في حالة فقد/التأشيرة/جواز السفر أو عدم وجودهما.
    Les auteurs font valoir que la mesure d'expulsion vers leur pays d'origine prise à leur encontre les exposerait au risque d'être torturés. UN ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب.
    Le principal grief exprimé par la source tient au fait que les autorités ont menacé d'expulser les intéressés vers leur pays d'origine respectif. UN 18- والشكوى الرئيسية للمصدر هي تهديد السلطات بترحيل هذين الشخصين إلى بلديهما.
    Il aurait fallu anticiper raisonnablement les difficultés qui se poseraient dans la surveillance avant de décider d'accepter les garanties et d'expulser les deux hommes vers leur pays d'origine. UN وكان يتعين التفكير في صعوبات الرصد قبل اتخاذ القرار بقبول الضمانات وطرد الرجلين إلى بلدهما الأصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد