ويكيبيديا

    "vers leurs pays d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بلدانهم
        
    Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم
    Il a également été suggéré de retenir l'exemple de la diaspora malienne pour encourager les transferts de fonds des expatriés vers leurs pays d'origine. UN واقتُرح كذلك الاقتداء بمغتربي دولة مالي لتشجيع تحويل أموال المغتربين إلى بلدانهم الأصلية.
    De plus, les émigrants mâles qui sont particulièrement orientés vers leurs pays d'origine dirigent souvent les associations de la diaspora. UN وفضلا عن ذلك، فإن المهاجرين الذكور الذين ينجذبون على نحو خاص إلى بلدانهم الأصلية كثيرا ما يقودون رابطات الشتات.
    De même, l'envoi vers leurs pays d'origine de fonds générés par les émigrés constitue une assistance non négligeable pour ces pays. UN وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان.
    Mille cent trente-six autres, dont la réinstallation avait été acceptée, étaient en voie d'être transférés vers leurs pays d'accueil respectifs. UN وتم قبول عدد آخر بلغ ٦٣١ ١ ﻹعادة التوطين وتجري اﻵن قدماً عملية نقلهم إلى بلدانهم المستقبِلة المعنية.
    Mille cent trente-six autres, dont la réinstallation avait été acceptée, étaient en voie d'être transférés vers leurs pays d'accueil respectifs. UN وتم قبول عدد آخر بلغ ٦٣١ ١ ﻹعادة التوطين وتجري اﻵن قدماً عملية نقلهم إلى بلدانهم المستقبِلة المعنية.
    Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Energoprojekt a été obligée de mettre ses ouvriers au chômage technique et de les rapatrier, via la Jordanie et la Turquie, vers leurs pays d'origine respectifs, dont la Thaïlande et la Yougoslavie. UN وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، اضطرت الشركة إلى تسريح العمال وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية ومن بينها تايلند ويوغوسلافيا عن طريق الأردن وتركيا.
    Les pays qui étaient ouverts à la réinstallation des réfugiés ont depuis arrêté de le faire conformément au droit international et le Botswana ne rapatrie pas les réfugiés vers leurs pays d'origine. UN فالبلدان التي كانت تقبل اللاجئين لإعادة توطينهم قد توقفت عن فعل ذلك، وفقاً للقانون الدولي. ولا تقوم بوتسوانا بإعادة اللاجئين إلى بلدانهم.
    En 1996, on dénombrait 537 937 réfugiés enregistrés, un chiffre qui, principalement grâce au processus d'intégration mais aussi au retour de réfugiés vers leurs pays d'origine, a été réduit de 80 %. UN وفي عام 1996 سُجِّل 937 537 لاجئاً وتقلص هذا العدد بنسبة 80 في المائة وذلك بالدرجة الأولى عبر عملية الإدماج وجزئياً عبر عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    Un pont aérien humanitaire organisé conjointement par le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) - ainsi que par les Etats - a facilité le retour rapide d'environ 144 000 travailleurs migrants vers leurs pays d'origine. UN ودعم جسر جوي للمساعدات الإنسانية شاركت في تنظيمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة والدول العودة السريعة لحوالي 000 144 عامل مهاجر إلى بلدانهم الأصلية.
    Il est manifeste que les migrants contribuent au développement des pays de destination, mais également, par l'intermédiaire du transfert des connaissances techniques et des capitaux vers leurs pays d'origine, ils favorisent le développement dans ce dernier groupe de pays. UN 51- وواضح أن المهاجرين يسهمون في التنمية في بلدان المقصد ولكنهم أيضاً ينقلون المعارف التقنية ورؤوس الأموال إلى بلدانهم الأصلية، مما يدفع التنمية في تلك الفئة من البلدان.
    D'autres points d'accord lors du Sommet, à faire examiner par la Deuxième Commission, concernent notamment le plein emploi, les droits des migrants et les coûts de transactions excessifs des transferts de salaire des travailleurs migrants vers leurs pays d'origine. UN وتشتمل البنود الأخرى التي انعقد الاتفاق عليها في مؤتمر القمة، والتي يتوجب على اللجنة الثانية أن تنظر فيها، على العمالة الكاملة، وحقوق المهاجرين، وفداحة تكاليف الحوالات المالية التي يرسلها العمال المغتربون إلى بلدانهم الأصلية.
    De même, en Amérique latine et dans les Caraïbes, 1,2 million de réfugiés d'Amérique centrale présents en 1990 ont été rapatriés vers leurs pays d'origine, ce qui a plus que compensé l'augmentation des flux migratoires entre d'autres pays de la région après cette date. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كذلك كان لإعادة 1.2 مليون من اللاجئين من أمريكا الوسطى الموجودين في سنة 1990 إلى بلدانهم الأصلية أن عوض ورجح تدفقات الهجرة المتزايدة بين البلدان الأخرى في المنطقة بعد ذلك التاريخ.
    1. SALUE les efforts déployés par la République de Guinée dans le cadre de l'accueil, de l'assistance et du retour volontaire vers leurs pays d'origine de ces réfugiés et de ces personnes déplacées. UN 1 - يشيد بجمهورية غينيا على الجهود المبذولة في إطار استقبال هؤلاء اللاجئين والنازحين ومساعدتهم في تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية؛
    SALUE les efforts déployés par la République de Guinée dans le cadre de l'accueil, de l'assistance et du retour volontaire vers leurs pays d'origine de ces réfugiés et de ces personnes déplacées. UN 1 - يشيد بجمهورية غينيا على الجهود المبذولة في إطار استقبال هؤلاء اللاجئين والنازحين ومساعدتهم في تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    Après la suspension des opérations et l'évacuation de l'essentiel de son personnel vers leurs pays d'origine ou vers des endroits sûrs, à Brindisi (Italie) ou à Dhaka (Bangladesh), la MONUIK a poursuivi ses opérations depuis son petit quartier général replié au centre de soutien logistique de Kheitan. UN 17 - عقب تعليق عمليات البعثة وما أعقب ذلك من إجلاء معظم موظفيها إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أماكن آمنة في برينديزي بإيطاليا أو داكا ببنغلاديش، واصلت البعثة عملياتها من مقر خلفي صغير جرى الاحتفاظ به في مركز خيطان للدعم.
    110. Un requérant domicilié en Arabie saoudite demande à être dédommagé pour les indemnités de licenciement qu'il a versées aux employés européens évacués d'Arabie saoudite vers leurs pays d'origine pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 110- ويلتمس أحد أصحاب المطالبات في المملكة العربية السعودية تعويضاً عن مبالغ مدفوعات إنهاء الخدمة التي تلقاها الموظفون الذين تم إجلاؤهم من المملكة العربية السعودية إلى بلدانهم الأصلية في أوروبا خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    e) Prie les Etats de coopérer au retour organisé et rapide de ceux dont on estime qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale vers leurs pays d'origine, d'autres pays dont ils sont nationaux ou vers tout autre pays ayant l'obligation de les réadmettre, notamment en : UN (هـ) تدعو الدول إلى التعاون بشأن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان أخرى يحملون جنسياتها أو بلدان ملزمة بقبول عودتهم، ولا سيما من خلال ما يلي؛
    e) Prie les Etats de coopérer au retour organisé et rapide de ceux dont on estime qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale vers leurs pays d'origine, d'autres pays dont ils sont nationaux ou vers tout autre pays ayant l'obligation de les réadmettre, notamment en : UN (ه) تدعو الدول إلى التعاون بشأن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان أخرى يحملون جنسياتها أو بلدان ملزمة بقبول عودتهم، ولا سيما من خلال ما يلي؛
    La France soutient l'utilisation des transferts financiers des migrants vers leurs pays d'origine en faveur du développement, estimés à 372 Mds USD par an, soit près de trois fois le volume de l'APD, et œuvre, notamment au sein du G20, en faveur d'une baisse des coûts de transaction de 10 à 5 % d'ici 2014 et du développement des réseaux bancaires dans les pays en développement. UN وتؤيد فرنسا استخدام الحوالات المالية للمهاجرين إلى بلدانهم الأصلية لأغراض التنمية، وتقدر هذه الحوالات بمبلغ 372 بليون يورو سنويا، أي نحو ثلاثة أضعاف المساعدة الإنمائية الرسمية، وتعمل في إطار مجموعة البلدان العشرين بصفة خاصة على تخفيض تكلفة المعاملات من 10 إلى 5 في المائة بحلول عام 2014، وتطوير شبكات مصرفية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد