ويكيبيديا

    "vers un avenir meilleur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو مستقبل أفضل
        
    • إلى مستقبل أفضل
        
    • أولى نحو تحقيق مستقبل أفضل
        
    Ils ont changé la façon dont la planète s'achemine vers un avenir meilleur. UN كما غيَّرت أسلوب تقدّم العالم نحو مستقبل أفضل.
    La communauté internationale n'a d'autre choix que de rester déterminée à aider Haïti à aller de l'avant vers un avenir meilleur. UN وليس أمام المجتمع الدولي بديل عن مواصلة الالتزام بمساعدة هايتي على المضي قدما نحو مستقبل أفضل.
    Cependant je demeure optimiste et m'en remets à votre sagesse, Monsieur le Président, pour nous guider vers un avenir meilleur. UN بيد أنـني لا أزال متفائـــلا وأثق بحكمتكم، يا سيادة الرئيس، لقيادتنا نحو مستقبل أفضل.
    Le chemin vers un avenir meilleur pour le peuple palestinien a été tracé par la communauté internationale, par exemple par l'intermédiaire du Quatuor. UN ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني.
    La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. UN 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب.
    À la même réunion, en réponse au discours fait par le Secrétaire des affaires étrangères, un membre du Conseil exécutif de Sainte-Hélène, M. Eric George, souligna la nécessité de restaurer le plus rapidement possible les droits à la citoyenneté du Territoire, comme un pas vers un avenir meilleur pour Sainte-Hélène. UN ٥٤ - وفي الاجتماع نفسه، وردا على خطاب وزير الخارجية، شدد أحد أعضاء مجلس سانت هيلانة التنفيذي، السيد إريك جورج، على ضرورة إعادة حقوق المواطنة لﻹقليم في أقرب وقت ممكن، ويمثل ذلك خطوة أولى نحو تحقيق مستقبل أفضل لسانت هيلانة.
    Il espère que les parties pourront mettre fin à l'escalade de la violence et s'acheminer vers un avenir meilleur pour leurs populations qui n'ont que trop souffert. UN ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا.
    Ce faisant, nous aurons légué aux générations futures, auxquelles nous sommes redevables, les instruments propres à conduire l'humanité vers un avenir meilleur. UN وبذلك، سنترك للأجيال المقبلة التي لها دين في أعناقنا، الأدوات الصحيحة لكي تقود البشرية نحو مستقبل أفضل.
    La marche vers un avenir meilleur pour tous passe par le sentier que nos prédécesseurs ont tracé. UN فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا.
    Ce n'est certainement pas par hasard que les peuples du monde commencent à comprendre que la démocratie est un élément clef du développement et de l'évolution vers un avenir meilleur. UN وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل.
    M. Manley a été un dirigeant remarquable qui a guidé la Jamaïque, à travers des changements difficiles, vers un avenir meilleur. UN لقد كان السيد مانلي قائدا بارزا، وأخذ بيد جامايكا أثناء مرورها بتغييرات صعبة نحو مستقبل أفضل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont l'une des voies universelles pour nous conduire vers un avenir meilleur. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية واحدا من المسارات العالمية نحو مستقبل أفضل.
    Réaffirmant l'engagement de l'Inde à la paix mondiale et au progrès pour tous les êtres humains, le Premier Ministre a renouvelé l'engagement de l'Inde à la cause des Nations Unies en tant qu'instrument unique permettant de guider l'humanité vers un avenir meilleur. UN وكرر رئيس وزراء الهند، التزام الهند بالعمل من أجل السلم العالمي وتقدم البشرية جمعاء، مجددا عهد الهند بالوفاء لقضية اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻵلية الوحيدة لقيادة البشرية نحو مستقبل أفضل.
    C'est un honneur pour moi que d'avoir l'occasion, au nom de Sa Majesté le Sultan Qaboos bin Said, de participer à cette réunion historique qui, pour l'ONU, marque le début d'une nouvelle ère dans la marche de tous les peuples du monde vers un avenir meilleur. UN إنه لشرف لي أن أنوب عن حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد المعظم في المشاركة في هذا الحدث التاريخي الكبير الذي نفتتح به صفحة جديدة في مسيرة اﻷمم المتحدة نحو مستقبل أفضل لجميع شعوب العالم.
    L'éducation est indispensable pour que les dirigeants et citoyens d'aujourd'hui et de demain soient capables de concevoir des solutions et d'ouvrir de nouvelles voies menant vers un avenir meilleur. UN والتعليم أمر بالغ الأهمية لكي تكون لدى القادة والمواطنين في الحاضر والمستقبل القدرة على إيجاد الحلول وفتح مسارات جديدة نحو مستقبل أفضل.
    Je me félicite en particulier du travail que la MANUI et l'équipe de pays de l'ONU ont accompli dans les domaines du développement du secteur privé et de la création d'emplois, qui sont importants pour que l'Iraq progresse vers un avenir meilleur. UN وإنني أرحب على وجه الخصوص بالعمل الذي تضطلع به البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في مجالات تنمية القطاع الخاص وإيجاد فرص عمل، وهما ركيزتان مهمتان لإحراز تقدم نحو مستقبل أفضل في العراق.
    Suite aux agissements incompréhensibles, injustifiés et inacceptables du Gouvernement nicaraguayen, notre région a regrettablement fait marche arrière dans ses efforts pour tourner définitivement les pages sombres de son passé et se diriger vers un avenir meilleur. UN فمن خلال عمل غير مفهوم وغير مبرر وغير مقبول من جانب حكومة نيكاراغوا، تراجعت منطقتنا خطوة مؤسفة إلى الوراء في جهودها للتغلب على ماضيها الكئيب والانطلاق إلى مستقبل أفضل.
    J'ai la certitude que, grâce à vos talents de diplomate, votre dévouement et votre persistance bien connue, vous saurez orienter les pas de la Conférence vers un avenir meilleur. UN وإنني على ثقة من أن حنكتك الدبلوماسية وتفانيك وإصرارك المعروف سيقودنا إلى مستقبل أفضل لهذا المؤتمر.
    Il est temps que les dirigeants timorais dépassent les conflits récents et les anciennes divisions qui remontent aux années 70, afin de permettre aux Timorais de regarder ensemble vers un avenir meilleur. UN لقد حان الوقت للقيادة التيمورية لتنأى بنفسها عن الصراعات الأخيرة والانقسامات القديمة التي ترجع إلى السبعينات لكي يتمكن الشعب التيموري من التطلع معا إلى مستقبل أفضل.
    L'ONU, et en particulier l'Assemblée générale, sont la voie vers un avenir meilleur. UN وهذه المنظمة التي تضمنا جميعا، والجمعية العامة للأمم المتحدة، بصفة خاصة، هي سبيلنا إلى مستقبل أفضل.
    L'engagement des États Membres et le dévouement du personnel doivent se traduire en actions concrètes pour mener l'ONUDI vers un avenir meilleur. UN ويجب أن يُترجَم التزام الدول الأعضاء وتفاني الموظفين إلى إجراءات ملموسة، والانتقال باليونيدو إلى مستقبل أفضل وأكثر إشراقا.
    À la même réunion, en réponse au discours fait par le Secrétaire d’État aux affaires étrangères, un membre du Conseil exécutif de Sainte-Hélène, M. Eric George, a souligné qu’il fallait restaurer le plus rapidement possible les droits à la citoyenneté du territoire, pour faire un pas vers un avenir meilleur pour Sainte-Hélène. UN ٦٤ - وفي الاجتماع نفسه، وردا على خطاب وزير الخارجية، شدد أحد أعضاء مجلس سانت هيلانة التنفيذي، السيد إريك جورج، على ضرورة إعادة حقوق المواطنة لﻹقليم في أقرب وقت ممكن، ويمثل ذلك خطوة أولى نحو تحقيق مستقبل أفضل لسانت هيلانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد