Au fil des ans, nous avons enregistré des progrès − lents − vers un désarmement nucléaire. | UN | وعلى مر السنين، شهدنا تقدماً إيجابياً، وإن كان بطيئاً، نحو نزع السلاح النووي. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constituerait une avancée considérable vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبالتالي فإن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سوف يكون خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي عالميا. |
Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il a été dit qu'un traité sur les matières fissiles marquerait une étape vers un désarmement nucléaire. | UN | وقد سيقت حُجج مفادها أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Si nous adhérons à ce principe, les actuelles mesures de désarmement nucléaire ne constitueront plus une fin en soi, mais autant d’étapes vers un désarmement nucléaire total et complet. | UN | وإذا قبلنا هذا المبدأ لا يمكن أن تتحول تدابير نزع السلاح النووي إلى هدف في حد ذاتها بل أن تتحول بالأحرى إلى مواقف مرور عابر على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل والتام. |
Le renforcement du régime qui empêche la prolifération de ces types d'armes serait un pas important vers un désarmement nucléaire total. | UN | ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
Nous nous réjouissons de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous considérons comme une étape importante vers un désarmement nucléaire complet. | UN | ونرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
Il faut mettre fin à une telle discrimination par des progrès graduels vers un désarmement nucléaire complet. | UN | ويجب إنهاء هذا النوع من التمييز من خلال إحراز تقدم تدريجي نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
La progression vers un désarmement nucléaire complet constitue pour le Chili une priorité. | UN | ذلك أن التقدم نحو نزع السلاح النووي الكامل يشكل أحد أولويات شيلي. |
Dans ce contexte, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être la prochaine étape vers un désarmement nucléaire complet. | UN | وفي هذا الشأن، لا بد من أن يكون وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة القادمة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
Nous notons également son intention d'entraîner le monde vers un désarmement nucléaire total. | UN | ونلاحظ كذلك نيتها في دفع العالم أكثر نحو نزع السلاح النووي بشكل تام. |
C'est dans cet esprit que nous avons voté pour la résolution sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée par l'Assemblée au début de ce mois, en tant que premier pas vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، أيدنا القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، الذي اعتمدته هــــذه الجمعية في وقت مبكر من هذا الشهر، كخطوة أولى نحو نزع السلاح النووي في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, les Etats dotés d'armes nucléaires, qui ont une responsabilité particulière dans la progression vers un désarmement nucléaire, ne peuvent s'en contenter. | UN | ومع ذلك، لا تستطيع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الاكتفاء بها، وهي الدول التي تتحمل مسؤولية خاصة في التقدم نحو نزع السلاح النووي. |
Etant un instrument de transition vers un désarmement nucléaire complet, le TNP devrait être remplacé par un traité sur l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | هذه المعاهدة، بوصفها أداة انتقالية نحو نزع السلاح النووي الكامل، ينبغي أن تخلفها معاهدة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية بالكامل. |
De telles mesures aident à préparer le terrain pour suivre une approche politique dirigée vers un désarmement nucléaire à l'échelle mondiale en fonction de l'évolution des conditions de sécurité du XXIe siècle. | UN | وتساعد هذه الإجراءات على تهيئة الطريق لانتهاج سياسات موجهة نحو نزع السلاح النووي في جميع أنحاء العالم، الأمر الذي يعكس تغير الظروف الأمنية في القرن الحادي والعشرين. |
Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il jouerait par conséquent un rôle important sur le plan de la non-prolifération et représenterait une étape décisive vers un désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
À cet égard, l'AIEA joue un rôle essentiel dans la promotion du partage mondial des bénéfices de la technologie nucléaire tout en aidant la communauté internationale à freiner la prolifération des armes nucléaires et à s'acheminer vers un désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور محوري في التقاسم العالمي لفوائد التكنولوجيا النووية مع مساعدة المجتمع الدولي على كبح انتشار اﻷسلحة النووية والمضي قدما إلى نزع السلاح النووي. |
Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. | UN | كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا. |
De tels risques mettent en évidence la nécessité de promouvoir la sûreté et la sécurité nucléaires, mais aussi et surtout celle de faire des progrès réguliers vers un désarmement nucléaire complet et une interdiction totale de ces armes. | UN | وهذا الحظر لا يبرر ضرورة تعزيز السلامة والأمن النوويين فحسب، بل كذلك ما هو في غاية الأهمية، ضرورة تحقيق مزيد من التقدم نحو استكمال نزع السلاح النووي وتحريم تلك الأسلحة بالكامل. |
Si nous y parvenons, nous aurons franchi une étape nécessaire, quoiqu'insuffisante, reconnaissons-le, vers un désarmement nucléaire. | UN | وإذا نجحنا فيما يتعلق بتلك المعاهدة، سنكون قد خطونا خطوة لازمة، وإن كانت باعتراف الجميع غير كافية، في سبيل نزع السلاح النووي. |
Nous devons donc progresser vers un désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي ليس لنا إلا التقدم في طريق نزع السلاح النووي. |
Ma délégation estime que la conclusion rapide d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement, jointe à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sera indubitablement de nature à faciliter le progrès difficile mais possible vers un désarmement nucléaire plus efficace. | UN | ويرى وفدي أن اﻹبرام السريع لمعاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية، مقرونا ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيسهل بلا شك التقدم على طريق نزع السلاح النووي نزعا أشد فعالية، وهو طريق صعب ولكن لا يزال من المستطاع سلوكه. |