Vers une culture de dialogue interculturel et interreligieux ouvert | UN | نحو ثقافة حوار مفتوح بين الثقافات والأديان |
PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME INFORMATION ET ÉDUCATION Vers une culture de la paix | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: الإعلام والتثقيف نحو ثقافة سلام |
Nous nous félicitons également des efforts visant à orienter l'Organisation et tous ses organes Vers une culture de prévention. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذل لتوجيه المنظمة وكل أجهزتها نحو ثقافة للوقاية. |
Vers une culture de la paix: note de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | نحو ثقافة سلام: مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Des dépenses militaires et une production d'armes d'une telle ampleur ne constituent pas la voie à suivre Vers une culture de la paix pour laquelle nous nous battons. | UN | فمثل هذا التركيز على الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة ليس السبيل إلى ثقافة السلم الذي نسعى جميعاً إليه. |
La démocratie, qui a pour corollaire la bonne gouvernance, l'État de droit et le respect des droits de l'homme, constitue le maillon essentiel de la transition Vers une culture de paix. | UN | إن الديمقراطية التي يصاحبها الحكم الرشيد، وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان هي أهم عامل في التحول نحو ثقافة السلم. |
Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : Vers une culture de la paix | UN | عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان: نحو ثقافة السلام |
La voie Vers une culture de la paix dans le monde interdépendant d'aujourd'hui requiert la coopération internationale. | UN | إن الطريق نحو ثقافة السلام في عالم اليوم المترابط يتطلب تعاونا دوليا. |
Vendredi 31 octobre Vers une culture de la paix [156] | UN | الجمعة، ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر نحو ثقافة للسلام ]١٥٦[ |
Si seulement nous pouvions faire en sorte que les droits de l'homme soient respectés effectivement et universellement, quels progrès aurions-nous faits Vers une culture de paix! | UN | ولو سادت حقوق الإنسان وحدها بفعالية وعالمية، لكنا أحرزنا تقدما عظيما نحو ثقافة السلام. |
Vers une culture de la paix : rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, présenté conformément à la résolution 1999/62 de la Commission | UN | نحو ثقافة سلام: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المقدم عملا بقرار اللجنة 1999/62 |
C’est sans doute la raison pour laquelle l’accueil international réservé à l’initiative de M. Mayor concernant le programme «Vers une culture de la paix» fut enthousiaste. | UN | ولا ريب في أن ذلك هو سبب ما حظيت به مبادرة السيد مايور بشأن برنامج " نحو ثقافة للسلام " من ترحيب دولي حار. |
Mon pays accorde une priorité nationale au projet intitulé «Vers une culture de la paix». | UN | ويعطي بلدنا أولوية قومية للمشروع المعنون " نحو ثقافة للسلام " . |
L'Organisation des Nations Unies est certes imparfaite, mais c'est la meilleure organisation que nous ayons pour guider ce monde imprévisible du troisième millénaire Vers une culture de paix, de solidarité internationale et aussi dans la voie du développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة يقينا لا تتصف بالكمال، ولكنها أفضل منظمة متاحة لنا لتوجيه هذا العالم المتقلب في اﻷلفية الثالثة نحو ثقافة تقوم على السلام والتضامن الدولي، وكذلك على طريق التنمية. |
Vers une culture de prévention des conflits | UN | باء - نحو ثقافة تقوم على منع نشوب الصراعات |
12. Recommande que le programme de l’UNESCO pour les années 2000-2001 marquant le passage au nouveau millénaire porte le titre mobilisateur «Vers une culture de la paix»; | UN | ١٢ - ويوصي بأن يحمل برنامج اليونسكو لعامي ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يصادف حلول اﻷلفية الجديدة، العنوان الحافز " نحو ثقافة السلام " ؛ |
Déclaration sur «Le dialogue entre les trois religions monothéistes : Vers une culture de la paix», Rabat (Maroc), février 1998 | UN | - الإعلان عن " الحوار بين أديان التوحيد الثلاثة: نحو ثقافة السلام " ، الرباط، المغرب، شباط/فبراير ١٩٩٨. |
C'est pourquoi la délégation sénégalaise appuie sans réserve la demande d'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point intitulé " Vers une culture de la paix " . | UN | ولهذا يؤيد الوفد السنغالي دون تحفظ طلب إدراج بند معنون " نحو ثقافة للسلام " في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Comme vous le savez, l'un de mes objectifs récurrents, en tant que Secrétaire général, a été de faire évoluer l'ONU Vers une culture de prévention, plutôt que de réaction. | UN | كما تعلمون، إن واحدا من أهدافي الثابتة بصفتي الأمين العام هو أن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Cela requiert, évidemment, une transformation profonde des racines culturelles de la guerre et de la violence dans la transition Vers une culture de paix et de la non-violence. | UN | وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف. |
La transition d’une culture de la guerre Vers une culture de la paix a été retenue comme objectif prioritaire par la Conférence générale de l’UNESCO à sa vingt-huitième session, en 1995. | UN | ١ - اعتمد المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثامنة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩٥ مبدأ التحول من ثقافة الحرب الى ثقافة السلام باعتباره من الأولويات. |
1. Accueille avec satisfaction la résolution adoptée récemment par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, à sa vingt-huitième session, qui contient le projet pluridisciplinaire intitulé " Vers une culture de la paix " ; | UN | ١ - تعرب عن ارتياحها للقرار الذي اتخذه مؤخرا المؤتمر العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته الثامنة والعشرين، والذي يتضمن المشروع المتعدد التخصصات المسمى " من أجل ثقافة للسلام " ؛ |