ويكيبيديا

    "versement d'indemnités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دفع تعويضات
        
    • للتعويضات المدفوعة عن
        
    • للمدفوعات التعويضية
        
    • بدفع تعويضات
        
    • دفع التعويض
        
    • دفع التعويضات
        
    • المدفوعات التعويضية
        
    • بدفع التعويضات
        
    • أن يمنح التعويض
        
    • التوظيف والتعويضات
        
    • وتسديد المطالبات
        
    • فيها منح تعويضات
        
    • ومدفوعات التعويض
        
    • تعويض إنهاء الخدمة للموظفين
        
    • لدفع تعويضات
        
    Certains jugements rendus contre l'Islande ont ainsi donné lieu au versement d'indemnités aux requérants et, dans certains cas, à des modifications à la législation islandaise. UN وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية.
    Un tel instrument devrait également contenir des dispositions concernant le versement d'indemnités aux victimes grâce, par exemple, à la création d'un fonds de contributions volontaires pour l'indemnisation. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية أيضاً أحكاماً تنص على دفع تعويضات للضحايا عن طريق إنشاء صندوق طوعي مثلاً.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputable au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Appendice D - réserve pour versement d'indemnités UN التذييل دال: الاحتياطي المخصّص للمدفوعات التعويضية
    Le Comité note que les réclamations qui ont été vérifiées au moyen du recoupement informatisé mais pour lesquelles une indemnisation n'a pu être recommandée en raison des limites fixées en ce qui concerne le nombre des réclamations de la deuxième tranche et leur répartition par pays, devraient en principe être dûment prises en considération lorsque les tranches ultérieures seront examinées en vue du versement d'indemnités. UN ويسجل الفريق أن المطالبات التي جرى التحقق منها من خلال عملية المقابلة المحوسبة ولكن لم تتسن التوصية بدفع تعويضات بشأنها بسبب الحدود المقررة لمطالبات الدفعة الثانية من حيث عددها وتكوينها القطري يتوقع أن يولى الاعتبار الواجب لها لدى تجهيز الدفعات التالية من أجل دفع التعويض.
    Le Koweït invite instamment le Gouvernement iraquien à continuer à s'acquitter de ses obligations, y compris en matière de versement d'indemnités. UN وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض.
    Il a indiqué que des partenariats clés reposaient sur la participation de représentants des victimes et que le versement d'indemnités était prévu dans la législation nationale. UN وقد ذُكر أن الشراكات الرئيسية تنطوي على ممثلي الضحايا وأن دفع التعويضات منصوص عليه في القوانين الوطنية.
    Les responsabilités de l'ONU dans ce domaine ainsi que les règles régissant le versement d'indemnités sont précisées dans le document ST/SGB/103/Rev.1. UN ويرد في النشرة ST/SGB/103/Rev.1 تفصيل لمسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا المجال باﻹضافة الى القواعد التي تنظم المدفوعات التعويضية.
    Toutefois, de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères ont confirmé qu'outre le versement d'indemnités individuelles au petit nombre des femmes victimes survivantes, le paiement de réparations était également exigé par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour toutes les morts provoquées par l'agression japonaise. UN غير أن بعض كبار مسؤولي وزارة الخارجية قد أكدوا أنه بالاضافة إلى مدفوعات التعويض الفردية للعدد القليل من النساء الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة، يطلب أيضا دفع تعويضات لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع الضحايا الذين قتلوا نتيجة للعدوان الياباني.
    Les représentants de l'État partie ont communiqué des informations sur les réformes institutionnelles en cours et sur la suite donnée aux trois affaires examinées par le Comité, notamment en ce qui concerne le versement d'indemnités. UN وقدم ممثلو الدولة الطرف معلومات عن الإصلاحات والتطورات المؤسسية الجارية بشأن القضايا الثلاث التي تتابعها اللجنة، بما في ذلك النظر في دفع تعويضات.
    Pareillement, la Cour européenne des droits de l'homme autorise habituellement le versement d'indemnités aux victimes d'une expulsion illégale. UN 202 - وبالمثل، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تجيز عادة دفع تعويضات لضحايا الطرد غير القانوني.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d’indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d’indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    Appendice D - réserve pour versement d'indemnités UN التذييل دال - الاحتياطي المخصّص للمدفوعات التعويضية
    Réserve pour versement d'indemnités UN الاحتياطي المخصّص للمدفوعات التعويضية
    La Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) a signalé que, durant la période considérée, l'État avait accordé des compensations économiques dans trois cas qui avaient fait l'objet de procédures de règlement à l'amiable devant la Commission et que dans deux autres cas, la Cour avait ordonné le versement d'indemnités. UN وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، منحت الدولة تعويضا اقتصاديا في ثلاث من القضايا المعروضة للتسوية الودية على اللجنة. وفي قضيتين أخريين أمرت المحكمة بدفع تعويضات عن الضرر.
    Le Mouvement des pays non alignés demande au Secrétariat de procéder au versement d'indemnités dans tous les cas de décès ou d'invalidité survenus dans l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies, à moins qu'il s'agisse de suicides ou de blessures auto-infligées ou que ces décès ou invalidités résultent de fautes graves. UN وذكر أن الحركة تطالب الأمانة العامة بالمضي في دفع التعويضات لكل حالات الوفاة أو العجز المتكبدة خلال تقديم الخدمة للأمم المتحدة، إلا إذا كانت حالة الوفاة أو العجز ناجمة عن إلحاق الأذى بالنفس أو نتيجة إهمال فادح.
    Les responsabilités de l'ONU dans ce domaine ainsi que les règles régissant le versement d'indemnités sont précisées dans le document ST/SGB/103/Rev.1. UN وترد في النشرة ST/SGB/103/Rev.1 بالتفصيل مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا المجال، فضلا عن القواعد التي تنظم المدفوعات التعويضية.
    La procédure à suivre pour obtenir le versement d'indemnités est décrite dans la loi sur la juridiction administrative. UN ويحدد قانون الولاية القضائية الإدارية الإجراءات المتعلقة بدفع التعويضات.
    , ces réclamations étaient accompagnées d'autres documents, tels que des récépissés d'exportation; par conséquent, le Comité recommande le versement d'indemnités conformément aux critères d'évaluation définis ci—dessus. UN إلا أنها تضمنت باﻹضافة إلى البيان التحضيري المقبول)٠١١( مستندات أخرى كإيصالات التصدير، وقد أوصى الفريق بالتالي أن يمنح التعويض حسب معايير التقييم المذكورة أعلاه.
    En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . UN كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " .
    Il est fait état dans le rapport du traitement des réclamations, du retrait de réclamations et du versement d'indemnités approuvées. UN ويغطي التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات التي ووفق عليها.
    Au paragraphe 41 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d'indiquer les mesures concrètes qu'il aura prises pour faire appliquer le principe de responsabilité en cas de contestation ayant donné lieu au versement d'indemnités à des fonctionnaires. UN 155 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 41 من قرارها 66/237، أن يقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة حيثما نجم عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين.
    Financement des interruptions de travail des experts : congés maladie prolongés et versement d'indemnités UN تمويل فترات تغيب الخبراء، وتكاليف الإجازات المرضية الممتدة، ومدفوعات التعويض
    Cette diminution s'explique par le désengagement progressif et la liquidation de la Mission, qui sont en partie compensés par le versement d'indemnités de licenciement aux membres du personnel recruté sur le plan national ou international qui ne seront pas réaffectés à d'autres missions. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى التخفيض التدريجي للبعثة وتصفيتها لاحقا، ويقابل ذلك جزئيا تمويل دفع تعويض إنهاء الخدمة للموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين الذين لن يُعينوا في بعثات ميدانية أخرى.
    12. Le Comité consultatif s'inquiète également du fait qu'il n'existe toujours pas de directives précises régissant le versement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité. UN ٢١ - كذلك، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه لم يتم حتى اﻵن تحديد سياسة واضحة لدفع تعويضات الوفاة والعجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد