Le Comité a souligné l’importance des publications en version imprimée. | UN | وشددت على أهمية إصدار المنشورات في شكل مطبوع. |
Les avis divergent sur le point de savoir si ces dossiers doivent être disponibles en version imprimée ou si la version électronique suffit. | UN | وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي. |
Le modèle PaperSmart garantit aux participants aux réunions qu'ils pourront toujours obtenir sur demande, outre la version numérique, la version imprimée d'un document. | UN | وبذلك فإن مفهوم الخدمات الموفرة للورق يكفل أن تتاح دوماً للمشاركين في الاجتماع، بالإضافة إلى النسخ الرقمية، نسخ ورقية حسب الطلب. |
La liste est disponible en version imprimée aux points d'entrée autorisés comme les aéroports et les ports maritimes. | UN | وتتوافر نسخ مطبوعة للقائمة في نقاط الدخول النظامية، مثل المطارات والموانئ. |
La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. | UN | وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة. |
On peut s’attendre à ce que les utilisateurs de la version électronique soient, dans l’en-semble, les mêmes que ceux de la version imprimée. | UN | ويمكن توقع أن تناظر مجموعة المستعملين بصورة عامة مستعملي النسخ المطبوعة. |
Puisque des bibliothèques dépositaires avaient le droit de recevoir des publications en version imprimée si elles le souhaitaient, le Département pouvait continuer d'encourager la diffusion électronique, mais sans l'imposer. | UN | وبما أن المكتبات الوديعة من حقها أن تتلقى نسخا مطبوعة إذا رغبت، فإن بإمكان الإدارة أن تظل تشجع على التوزيع الإلكتروني، ولكنها لا يمكن أن تصر عليه. |
Après la publication de la version imprimée, l'Égypte s'est portée coauteur de ce texte. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
Il peut être consulté en ligne sur le site Web de la Division pour le Programme mondial de 2010 et a été publié en version imprimée. | UN | والتقرير متاح على الموقع الشبكي للشعبة الخاص بالبرنامج العالمي لعام 2010، وهو متاح أيضا في شكل مطبوع. |
Ce bulletin est diffusé en version imprimée et en version électronique, cette dernière figurant sur le site Web des classifications et étant distribuée par courrier électronique aux utilisateurs inscrits. | UN | وتصدر الرسالة الإخبارية في شكل مطبوع وفي نسخة إلكترونية تتاح على موقع التصنيفات على شبكة الإنترنت وتعمم عن طريق البريد الإلكتروني على المستعملين المسجلين. |
Pour qu'ils puissent effectuer ce travail, les éléments nécessaires leur ont été remis, à savoir des indications détaillées sur la méthodologie, des recommandations, le texte de la Convention, le rapport en version imprimée et en braille ainsi que les mêmes documents en version électronique pour ceux qui en avaient fait la demande. | UN | ولهذا الغرض، زودوا بالمواد اللازمة، بما في ذلك تفاصيل المنهجية، والتوجيهات، والاتفاقية والتقرير في الصورة التي بلغها عند تلك النقطة، في شكل مطبوع وبطريقة بريل، فضلاً عن تقديمه في شكل رقمي لمن يطلبه. |
On pourra continuer à obtenir la version imprimée des documents au guichet des documents, qui sera transféré dans le nouveau Bâtiment des conférences de la pelouse nord. | UN | وسيظل بالإمكان الحصول على نسخ ورقية من الوثائق في مركز توزيع الوثائق الذي سيُنقل إلى مبنى المؤتمرات الجديد في المرج الشمالي. |
On pourra continuer à obtenir la version imprimée des documents au guichet des documents, qui sera transféré dans le nouveau Bâtiment des conférences de la pelouse nord. | UN | وسيظل بالإمكان الحصول على نسخ ورقية من الوثائق في مركز توزيع الوثائق الذي سيُنقل إلى مبنى المؤتمرات الجديد في المرج الشمالي. |
Les services demandés étaient les suivants : utilisation de cartes numériques lors des séances d'information organisées dans le cadre des consultations; fonctionnement du système de projection cartographique numérique et fourniture de cartes en version imprimée, sur demande. | UN | وتشمل الخدمات المطلوبة: إدماج الخرائط الرقمية في جلسات الإحاطات الإعلامية أثناء المشاورات؛ وتشغيل نظام عرض الخرائط الرقمية؛ وتوفير نسخ ورقية من الخرائط عند طلبها. |
Le rapport existe également sur disque compact et en version imprimée. | UN | وهذا التقرير متاح على قرص مدمج وكذلك في نسخ مطبوعة. |
Chaque semaine, plus de 750 utilisateurs consultent plus de 3 500 pages de ce document qui continue de paraître en version imprimée en anglais et français. | UN | ويطﱠلع حاليا أكثر من ٧٥٠ مستعملا على ٣٥٠٠ صفحة من هذه الوثيقة كل أسبوع. وما فتئت تنشر في نسخ مطبوعة باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية. |
La Commission pourrait examiner la question de savoir s'il convient ou non de fournir une version imprimée du Guide, une fois qu'elle aura terminé l'examen du texte. | UN | وستناقش اللجنة مسألة ما إذا كانت ستوفر نسخة مطبوعة من الدليل ما أن تفرغ من نظرها في النص. |
Lorsqu'elle existe, c'est la version imprimée des documents de l'Organisation des Nations Unies qui fait foi. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
Sa version imprimée a un lectorat de quelque 33 000 personnes, dont 3 100 journalistes, 2 700 militants appartenant à des organisations non gouvernementales, 3 800 universitaires et 2 800 fonctionnaires nationaux ou membres du personnel d'organismes intergouvernementaux. | UN | وتصل النسخ المطبوعة من المجلة إلى 000 33 قارئ، من بينهم 100 3 صحفي، و 700 2 من الناشطين، و 800 2 من الموظفين الحكوميين أنشطتها الحكوميين الدوليين. |
Au cas où la version électronique ne serait pas disponible, il conviendra de remettre la version imprimée des textes au bureau S-1037A, pour un service rapide. | UN | وفي حالة عدم توفر النسخ الالكترونية، تقبل أيضا النسخ المطبوعة ويمكن تسليمها للغرفة رقم S-1037A لتسهيل الخدمات. |
Les publications allaient continuer d'être distribuées en version imprimée et non sous forme électronique. | UN | وسيستمر توزيع المنشورات نسخا مطبوعة ولكن ليس بالتوزيع الإلكتروني. |
Le Secrétariat poursuit ses efforts en vue de présenter ces données sur des supports disquettes/CD-ROM qui facilitent les recherches et qu'il entend proposer à la vente, en sus de la version imprimée. | UN | ولا تزال الأمانة العامة تدرس إمكانية إصدار القائمة على أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط وتتيح إمكانية البحث وإدراجها ضمن الأصناف التي تعرض للبيع إلى جانب النص المطبوع. |
Il note également un usage accru de la publication électronique, parfois en parallèle d'une version imprimée. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً زيادة في استخدام المنشورات الإلكترونية، بالاقتران مع صدور النسخة المطبوعة في حالات عدة. |
Une version imprimée bimensuelle de cette publication a été mise au point. | UN | واستُحدثت نسخة ورقية نصف شهرية من المنشور. |
Le UN Development Business Online, disponible par abonnement au même titre que sa version imprimée, a été lancé cette année. | UN | وشرع هذه السنة في إصدار النسخة الالكترونية من نشرة أعمال اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الموجهة للمشتركين على غرار نسختها المطبوعة. |