ويكيبيديا

    "vertu de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار هذه
        
    • إطار تلك
        
    • بموجب هذين
        
    • ترتبها تلك
        
    • واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه
        
    • وتشترط هذه
        
    Le Gouvernement maintient un dialogue étroit avec les trois comités d'experts créés en vertu de ces conventions. UN وتحافظ الحكومة على حوار وثيق مع لجان الخبراء الثلاث في إطار هذه الاتفاقيات.
    En vertu de ces arrangements, les membres de la communauté internationale auront l'occasion de se réunir, de discuter de questions relatives à la population et d'apprendre les uns des autres. UN وفي إطار هذه الترتيبات، ستتاح ﻷعضاء المجتمع الدولي فرصة الالتقاء لمناقشة مسائل السكان والتعليم من بعضهم بعضا.
    Le Comité considère, au vu des éléments présentés par l'auteur, qu'aucune question ne se pose en vertu de ces dispositions dans le cas d'espèce. UN وترى اللجنة أنه على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا تنشأ أية مسائل في إطار هذه اﻷحكام في القضية الحالية.
    En vertu de ces procédures, lorsqu'elle reçoit un projet de rapport du CCI pour observations, la Directrice générale indique dans ses commentaires en réponse si, selon elle, le rapport en question intéresse ou non l'UNICEF. UN وفي إطار تلك الإجراءات تقوم المديرة التنفيذية، عند تلقي تعليق على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بإدراج إشارة في تعليقاتها تبين ما إذا كان التقرير، في رأيها، يتصل باليونيسيف أم لا.
    Nous demandons instamment à tous les États parties aux traités de prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments et des deux résolutions précitées, notamment en promulguant une législation pénale. UN ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية.
    Cela étant, les données annuelles sur les émissions communiquées en vertu de ces deux Protocoles n'étaient pas encore complètes. UN غير أن الإبلاغ عن بيانات الانبعاثات السنوية بموجب هذين البروتوكولين لم يكن بعدُ كاملاً.
    La façon dont il a donné suite aux dispositions des conventions visant l'octroi d'une aide aux pays pour qu'ils respectent les obligations qu'ils ont contractées en vertu de ces traités a été jugée satisfaisante et pragmatique. UN وقد اعتبرت استجابته لتوجيهات الاتفاقيات لدعم البلدان للوفاء باحتياجاتها التي ترتبها تلك الاتفاقيات على أنها استجابة مُرْضِية وعملية.
    Programme 4 L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en déployant, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces buts et principes. UN 4-1 الغرض العام من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض.
    Dans la plupart des États, le créancier qui cherche à obtenir une réalisation forcée, est tenu, en vertu de ces régimes, d'intenter une action en justice pour faire reconnaître son droit, puis faire saisir les biens du débiteur et les faire vendre sous la supervision d'un agent public. UN وتشترط هذه النظم في معظم الدول على الدائن الذي يسعى إلى إنفاذ الأداء أن يرفع دعوى قضائية ليحصل على الاعتراف بمطالبته، ثم للحجز على ممتلكات المدين وبيعها تحت إشراف موظف عمومي.
    Certaines des réunions tenues en vertu de ces instruments internationaux ont lieu au siège du secrétariat de l’instrument, tandis que de nombreuses autres se tiennent dans l’un ou l’autre des États parties. UN ١٩ - تعقد بعض الاجتماعات في إطار هذه المعاهدات كل في مقره؛ وتستضيف الدول اﻷطراف كثيرا من الاجتماعات اﻷخرى.
    Les engagements pris par les pays en vertu de ces accords peuvent jouer un rôle important dans la promotion du tourisme, notamment du tourisme intrarégional entre pays en développement. UN ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية.
    Cet attachement s'est reflété dans la ratification par la Jamaïque d'un certain nombre de conventions de désarmement, dans le respect de ses obligations en vertu de ces conventions et dans la recherche active de mesures appropriées pour garantir le respect. UN وهذا الالتزام قد تجلى في تصديق جامايكا على عدد من اتفاقيات نزع السلاح، وامتثالها لالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقيات، وسعيها النشط إلى التدابير الملائمة لضمان الامتثال.
    En vertu de ces arrangements, les crédits ouverts au budget ordinaire pour les projets de renforcement de la sécurité ont été alloués et les fonds connexes ont été transférés au compte des travaux de construction en cours. UN وفي إطار هذه الترتيبات خصصت الاعتمادات المتعلقة بالمشاريع ذات الصلة بالأمن في الميزانية العادية وحولت الأموال المتصلة بها إلى حساب أعمال التشييد الجارية، لاستخدامها.
    Il faudrait ainsi accorder aux pays à revenu intermédiaire des délais de mise en œuvre plus longs et les faire bénéficier d'autres dispositions temporaires, sans les dispenser pour autant des obligations qui leur incombent en vertu de ces accords. UN فينبغي أن تعطي البلدان ذات الدخل المتوسط فترات تنفيذ أطول وترتيبات انتقالية أخرى، دون استبعادها من الالتزامات الواردة في إطار هذه الترتيبات.
    En vertu de ces dérogations, les compagnies des pays en développement peuvent continuer à exploiter, sur les lignes à destination et en provenance d'aéroports européens, des avions ne répondant pas aux normes antibruit, qui avaient déjà volé sur ces lignes pendant une période donnée. UN وفي إطار هذه الاعفاءات، تستطيع شركات النقل الجوي من البلدان النامية مواصلة تشغيل الطائرات التي جرى تخفيف الضوضاء الصادرة عنها الى ومن المطارات الكائنة في أوروبا، وهي الطائرات التي كانت تعمل على الخطوط الى أوروبا أثناء فترة مرجعية محددة.
    En tant que partie aux conventions internationales, la GuinéeBissau est déterminée à remplir les obligations qui lui incombent en vertu de ces conventions. UN وقال إن غينيا - بيساو، بوصفها طرفا في الاتفاقيات الدولية، ملزمة بالوفاء بكل الالتزامات الواجبة عليها في إطار هذه الاتفاقيات.
    En vertu de ces décisions, les parties sont censées présenter d'ici à la mi-février un programme de déminage doté des ressources voulues. UN وفي إطار تلك القرارات، يتعين على اﻷطراف أن تنتهي، بحلول منتصف شباط/فبراير، من وضع برنامج جيد التمويل ﻹزالة اﻷلغام.
    En fait, il a été jugé important d'indiquer qu'un comportement susceptible d'être qualifié de criminel au regard du projet d'article 2 serait réprimé en application d'autres lois quelle que soit sa qualification en vertu de ces lois. UN بل إن الرأي قد ذهب إلى أهمية إيضاح أن السلوك الذي يمكن اعتباره سلوكا جنائيا بموجب مشروع المادة 2 يمكن أن يكون سببا للمقاضاة بموجب قوانين أخرى، بصرف النظر عن كيفية توصيفه في إطار تلك القوانين.
    Les Gouvernements allemand et portugais ont rappelé qu'il est dans l'intérêt de tous les États que l'objet et le but des traités auxquels ceuxci ont choisi de devenir parties soient respectés par toutes les parties, et que les États soient disposés à apporter à leur législation les modifications nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de ces traités. UN وذكَّرت حكومتا ألمانيا والبرتغال بأنه من مصلحة جميع الدول أن تراعى المعاهدات التي اختارت تلك الدول الانضمام إليها كأطراف وأن تطبق جميع الأطراف أغراض تلك المعاهدات وأهدافها، وأن تكون الدول مستعدة لإدخال التعديلات التشريعية اللازمة بغية الامتثال لواجباتها في إطار تلك المعاهدات.
    Les nouvelles données communiquées en vertu de ces décisions sont récapitulées dans l'annexe II au présent rapport. UN ويرد موجز للمعلومات المقدمة بموجب هذين المقررين في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    b) D'intensifier les efforts destinés à appuyer l'exécution, par les Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement, de leurs obligations en vertu de ces accords, grâce notamment à la fourniture, sur demande, d'une assistance technique par le biais, entre autres, du Plan stratégique de Bali; UN (ب) يكثف الجهود المبذولة لدعم قيام الأطراف في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف بتنفيذ التزاماتها التي ترتبها تلك الاتفاقات، وذلك بناء على طلبها، بما في ذلك ما يتم من خلال أمور من بينها، توفير المساعدة التقنية بواسطة خطة بالي الاستراتيجية.
    5.1 L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en déployant, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces mêmes buts et principes. UN 5-1 الغرض من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض.
    Dans la plupart des États, le créancier qui cherche à obtenir une exécution forcée, est tenu, en vertu de ces régimes, d'intenter une action en justice pour faire reconnaître son droit, puis de faire saisir les biens du débiteur et de les faire vendre sous la supervision d'un agent public. UN وتشترط هذه النظم في معظم الدول على الدائن الذي يسعى إلى إنفاذ الأداء أن يرفع دعوى قضائية ليحصل على الاعتراف بمطالبته، ثم للحجز على موجودات المدين وبيعها تحت إشراف موظف عمومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد