ويكيبيديا

    "vertu du contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار العقد
        
    • إطار عقد
        
    • يتعلق بعقد
        
    • بموجب أحكام العقد
        
    • المنصوص عليها في العقد
        
    • عليها العقد
        
    En l'état actuel des choses, aucun montant n'est dû par l'UNOPS au demandeur en vertu du contrat. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    Ainsi, l'entité exploitant ces installations ne bénéficierait pas de l'immunité de juridiction; ses biens, y compris les installations utilisées par l'Organisation en vertu du contrat susmentionné, ne jouiraient pas de l'inviolabilité. UN وعلى سبيل المثال، لن يحظى الكيان القائم بتشغيل هذه المرافق بالحصانة من اﻹجراءات القانونية؛ ولن تكون ممتلكاته، بما فيها المرافق التي تستخدمها المنظمة في إطار العقد المشار إليه آنفا، ذات حرمة..
    En l'état actuel des choses, il est estimé qu'aucun montant n'est dû au demandeur par l'UNOPS en vertu du contrat. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    Par conséquent, pour les coûts d'installation du chantier qui ont été payés en vertu du contrat de Failaka conclu après la libération, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant équivalant à celui qui avait été versé pour des coûts de même nature en vertu du contrat conclu avant l'invasion. UN وبالتالي، يوصي الفريق بالتعويض عن دفعة بشأن تكاليف التعبئة الأولية سددت في إطار عقد جزيرة فيلكا المبرم بعد التحرير، وذلك بنفس المبلغ المسدد لتغطية تكاليف مماثلة في إطار عقد جزيرة فيلكا المبرم قبل الغزو.
    d) De toute autre personne qui s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations incombant au transporteur en vertu du contrat de transport, dans la mesure où elle agit, directement ou indirectement, à la demande de ce dernier ou sous sa supervision ou son contrôle. UN " (د) أو أي شخص آخر يؤدّي، أو يتعهّد بأن يؤدّي، أيّا من التزامات الناقل في إطار عقد النقل، طالما كان ذلك الشخص يتصرّف، بشكل مباشر أو غير مباشر، بناءً على طلب الناقل أو تحت إشرافه أو سيطرته.
    a) Manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN " (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    En l'état actuel des choses, il est estimé qu'aucun montant n'est dû au demandeur par l'UNOPS en vertu du contrat. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    En l'état actuel des choses, l'UNOPS n'est redevable d'aucune somme au demandeur en vertu du contrat. UN يفيد التقييم الحالي بأن ليس هناك أموال مستحقة للطالب من مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    52. Par ailleurs, Enka et Hidrogradnja se sont mis d'accord pour répartir les travaux relatifs au projet de telle façon que les recettes dégagées par le Consortium en vertu du contrat soient divisées en parts à peu près égales. UN ٢٥ - واتفقت Enka وHidrogradnja من ناحية أخرى على تقاسم العمل المتعلق بالمشروع بحيث يتم تقاسم الايراد الذي يولده عمل الكونسورتيوم في إطار العقد على أساس حصص متساوية تقريبا.
    52. Par ailleurs, Enka et Hidrogradnja se sont mis d'accord pour répartir les travaux relatifs au projet de telle façon que les recettes dégagées par le Consortium en vertu du contrat soient divisées en parts à peu près égales. UN ٢٥- واتفقت Enka وHidrogradnja من ناحية أخرى على تقاسم العمل المتعلق بالمشروع بحيث يتم تقاسم الايراد الذي يولده عمل الكونسورتيوم في إطار العقد على أساس حصص متساوية تقريباً.
    g) Acquisition ou transfert de droits et obligations en vertu du contrat. UN " )ز( اكتساب أو نقل الحقوق والالتزامات المندرجة في إطار العقد.
    En ce qui concerne les deux autres éléments pour lesquels le requérant demande à être indemnisé par la Commission, le Comité considère que les sommes demandées ont trait à un différend entre le requérant et la NHA au sujet des montants dus en vertu du contrat et ne résultent donc pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفيما يتعلق بالبندين الآخرين اللذين تطلب الجهة المطالبة بشأنهما تعويضاً من اللجنة، يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها قد ترتبت على خلاف بين الجهة المطالبة وهيئة الإسكان الوطنية بشأن مبالغ مستحقة في إطار العقد وهي بالتالي لم تنشأ مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    f) perte liée à la " liquidation des droits à paiement en vertu du contrat, correspondant aux sommes dues à Enka au titre de certificats intérimaires déjà approuvés par l'employeur aux fins de règlement (y compris les retenues de garantie) " (US$ 38 537 019); et UN )و( مستحقات " تسدد في إطار العقد أي أموال مستحقة لشركة aknE عن الشهادات المرحلية التي وافـــق فعـــلا رب العمل على تسديدها )بما في ذلك مخصصات ضمان اﻷداء( " )٩١٠ ٧٣٥ ٨٣ دولارا(؛ و
    263. En ce qui concerne le contrat de Failaka, le Comité note que les frais de remise en état du chantier dont le Ministère demande à être indemnisé comprennent le coût de la réparation ou du remplacement de biens immobiliers ou corporels endommagés qui faisaient partie du chantier installé en vertu du contrat d'avant l'invasion, mais qui n'étaient pas couverts par les dispositions dudit contrat. UN 263- ويلاحظ الفريق أن تكاليف ترميم الموقع التي تطالب وزارة الإعلام بالتعويض عنها في إطار عقد جزيرة فيلكا شملت تكاليف إصلاح أو استبدال الممتلكات العقارية والملموسة المتضررة التي كانت تشكل جزءاً من الموقع المشمول في العقد المبرم قبل الغزو لكنها لم تكن تشكل موضوع هذا العقد.
    57. En ce qui concerne la question du divorce, le Code du statut personnel autorise le mari à divorcer d'avec sa femme de sa propre initiative et donne aux femmes le droit d'insérer dans le contrat de mariage une disposition conditionnelle les habilitant à engager une procédure de divorce, tout en conservant les droits qu'elles ont exercés en vertu du contrat de mariage. UN 57- وفيما يتعلق بمسألة الطلاق، يمنح قانون الأحوال الشخصية الزوج الحق في الطلاق بمبادرة منه ويكفَل للمرأة الحق في أن تُدرج في عقد الزواج حكماً شرطياً يمكنها من المبادرة بتقديم دعوى في الطلاق، بينما تحتفظ بحقوقها التي كانت تمارسها في إطار عقد الزواج.
    b) Répond d'un manquement aux obligations que lui impose la présente Convention causé par les actes et omissions d'une personne à qui elle a confié l'exécution de l'une quelconque des obligations incombant au transporteur en vertu du contrat de transport. " UN " (ب) ويتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية بسبب الأفعال والإغفالات التي يرتكبها أي شخص عهد إليه بأداء أي من التزامات الناقل في إطار عقد النقل ... "
    a) En cas de manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN " (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    a) En cas de manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    a) En cas de manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    La MANUA se réserve également le droit, en vertu du contrat, de prendre les mesures qu'elle juge appropriées en cas d'autres défauts d'exécuter les tâches prévues selon les conditions qui y sont énoncées, par exemple en cas de non-respect des instructions permanentes, des dispositions relatives aux programmes de formation ou des mesures de contrôle de l'exécution. UN وبموجب العقد، تحتفظ البعثة أيضا بالحق في التصدي لحالات أخرى من عدم التنفيذ بموجب أحكام العقد وشروطه، من قبيل عدم التقيد بإجراءات التشغيل الموحدة أو برامج التدريب أو تدابير رصد الأداء.
    Cette garantie devait conserver sa valeur intégrale jusqu'à ce que Hitachi s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du contrat. UN ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد.
    Il contient une liste non exhaustive des actes censés être effectués dans le cadre du transport de marchandises, tels que l'indication des marques, de la quantité ou de l'état des marchandises, la notification de perte ou d'avarie des marchandises, le transfert ou la négociation de droits portant sur lesdites marchandises ou encore l'acquisition, ou le transfert de droits et d'obligations en vertu du contrat. UN وهي تشمل قائمة غير حصرية باﻷفعال المتوقع القيام بها في سياق نقل البضائع، مثل التزويد بعلامات البضائع أو عددها أو كميتها أو حالتها، وتسليم البضائع، واﻹخطار بوقوع هلاك أو تلف للبضائع، ونقل أو تداول الحقوق في البضائع، أو اكتساب أو نقل الحقوق والالتزامات التي ينص عليها العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد