ويكيبيديا

    "vestiges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخلفات
        
    • بقايا
        
    • المخلفات
        
    • للمخلفات
        
    • فلول
        
    • وبقايا
        
    • لمخلفات
        
    • التخلف الناجم
        
    • آخر مظاهر
        
    • أطلال
        
    Il n'y a plus d'armée d'occupation étrangère en Afghanistan, mais les vestiges de cette présence continuent de tuer notre peuple. UN لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتلال أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود لا تزال تقتل شعبنا.
    Ces vestiges de la Seconde Guerre mondiale sont incompatibles avec le principe de l'égalité souveraine des États. UN إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة.
    Enfin, il réitère la volonté de l'Indonésie de coopérer à la fourniture d'une assistance tangible aux braves mais malheureuses victimes de mines terrestres et autres vestiges explosifs des guerres. UN واختتم بيانه بتأكيد استعداد إندونيسيا للتعاون في توفير المساعدة الملموسة لضحايا الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة من مخلفات الحروب الذين وصفهم بأنهم بواسل رغم حالتهم المفجعة.
    Les sites archéologiques sont préservés ou fouillés pour sauver les vestiges du passé historique et préhistorique de Hong Kong. UN وتصان المواقع الأثرية أو يجري التنقيب فيها لإنقاذ بقايا ماضي هونغ كونغ التاريخي وقبل التاريخي.
    En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. UN ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري.
    Les récents conflits armés ont démontré combien le problème posé par les vestiges d'explosifs de guerre revêt un caractère d'urgence. UN إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة.
    Nous sommes prêts à travailler de près avec toutes les parties pour conclure un instrument portant sur la question des vestiges explosifs de guerre. UN ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب.
    Nous nous réjouissons également des progrès considérables réalisés à ce jour dans les négociations visant l'élaboration d'un protocole sur les vestiges explosifs de guerre. UN ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Et cette entreprise est en fait fondamentale, car nous ne parlons pas ici d'une simple opération de nettoyage des vestiges de la guerre froide. UN وهذه مسألة حاسمة بالفعل، لأننا لا نتكلم هنا عن مجرد عملية تنظيف لإزالة مخلفات الحرب الباردة.
    :: Les alliances rigides sont peut-être des vestiges du passé. UN :: ربما تكون التحالفات غير المرنة من مخلفات الماضي.
    :: Les alliances rigides sont peut-être des vestiges du passé. UN :: ربما تكون التحالفات غير المرنة من مخلفات الماضي.
    Les quotas sont-ils considérés comme des vestiges de l'ancien système soviétique? UN وهل ينظر إلى نظام الحصص على أنه من مخلفات النظام السوفييتي السابق؟
    À titre de première étape, il faudrait éliminer les vestiges des violations du passé. UN وكخطوة أولى ينبغي القضاء على مخلفات الانتهاكات الماضية.
    Ici, des milliards de particules, vestiges d'anciennes mers, sont soulevées par les vents incessants du Sahara. Open Subtitles هنا، ملايين الجزيئات الدقيقة، بقايا البحار القديمة، تطير لأعلى بواسطة رياح الصحراء العاتية
    Cependant, les vestiges de la politique d'endiguement influencent encore fortement les relations de l'Europe centrale et de l'Europe de l'Est avec le reste du monde. UN ومع هذا فإن بقايا سياسة الاحتواء لا تزال تؤثر تأثيرا بالغا على علاقات أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بسائر العالم.
    Ce sont des vestiges de la seconde guerre mondiale. UN وهي مفاهيم من بقايا الحرب العالمية الثانية.
    À cet égard, nous croyons le temps venu de faire disparaître de notre hémisphère les derniers vestiges de cette rivalité qui date de la guerre froide. UN وفي هذا الخصوص، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹزالة آخر بقايا التناحر، الذي أوجدته الحرب الباردة، من نصف كرتنا الغربي.
    Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Le monde ne peut se permettre de supporter les coûts du fardeau toujours plus lourd que représentent les vestiges d'explosifs de guerre. UN إذ لا يحتمل العالم تكلفة العبء المتزايد أبدا للمخلفات الحربية المتفجرة.
    Il est grand temps d'éliminer les derniers vestiges du colonialisme en Afrique - notamment en réglant la question du Sahara occidental. UN 33 - واستطرد قائلا، لقد حان الوقت للقضاء على آخر فلول الاستعمار في أفريقيا بتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Leurs vies demeurent un mystère pour nous qui n'est déchiffrable que grâce à quelques pierres et quelques vestiges folkloriques. UN وما زالت حياتهم لغزا بالنسبة لنا، لا نفسرها إلا من خلال بضع قطع من الحجر وبقايا عاداتهم وتقاليدهم.
    Il y a eu des avancées incontestables concernant le projet d'un nouvel instrument visant à réduire les conséquences humanitaires des vestiges explosifs de guerre. UN وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة.
    Dans les années 70, cela s’expliquait par les vestiges du colonialisme et l’évidente hostilité de ceux qui pensaient que l’accession à l’indépendance et la création d’États africains souverains menaçaient leurs intérêts. UN وفي السبعينات، كان ذلك يعزى إلى التخلف الناجم عن الاستعمار والعداء الذي كشف عنه أولئك الذين تضررت مصالحهم من استقلال وتنظيم الدول اﻷفريقية ذات السيادة.
    L'orateur espère que d'ici à la fin de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les derniers vestiges du colonialisme auront disparu. UN وأعرب عن الأمل في اختفاء آخر مظاهر الاحتلال بحلول نهاية العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    D'importantes découvertes ont été réalisées récemment dans les vestiges de la ville de Kampir-Tépé (province de Sourkhan-Daria). UN وقد حدثت في الآونة الأخيرة اكتشافات أثرية هامة في أطلال مدينة كامبيرتيبا في منطقة سورخانداريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد