T'es un vieux de 40 ans qui veut être le tombeur de ces dames, qui n'a aucun goût vestimentaire et un boulot sans perspective. | Open Subtitles | أنت شخص في الأربعين يريد أن يصبح زير نساء لديه ذوق سيئ في الملابس , وعمل فاشل بإختبار الأدوية |
Une tenue vestimentaire correcte est de rigueur. | UN | ويلزم في جميع اﻷوقات ارتداء الملابس الملائمة. |
Aucun obstacle culturel ou réglementation de type vestimentaire n'empêche les filles de faire de l'éducation physique. | UN | ولا توجد نظم بشأن الملبس أو عوائق ثقافية تحول دون مشاركة الفتيات في التربية البدنية. |
En fait, l'endroit où on va a un certain code vestimentaire. | Open Subtitles | في الواقع, المكان الذي سأخُذكِ إليه يلتزم بقواعد اللباس. |
L'emploi dans le secteur vestimentaire a augmenté entre 1998 et 2004, passant de 17 200 à 26 000 travailleurs. | UN | وقد زادت العمالة في قطاع الملبوسات من 200 17 شخص في عام 1998 إلى 000 26 شخص في عام 2004. |
Là où ils vont, il y a peut-être un code vestimentaire. | Open Subtitles | ربّما هُما ذاهبان لمكان ما به نوع مُحدّد من الثياب. |
Le vêtement des fonctionnaires est régi par le Règlement vestimentaire du personnel des services et établissements publics, qui a été élaboré conformément à la Constitution et aux lois applicables. | UN | والزي المخصص للموظفين المدنيين يرد تحديده في اللائحة المتعلقة بزي موظفي الإدارات والمؤسسات العامة التي وضعت وفقا لأحكام الدستور والقوانين ذات الصلة. |
:: Changement vestimentaire et passage sous un portique de détection de métaux; | UN | :: التحقق من تغيير الملابس ومن عمل جهاز الكشف عن المعادن |
:: Changement vestimentaire et passage sous un portique de détection de métaux; | UN | :: التحقق من تغيير الملابس ومن عمل جهاز الكشف عن المعادن |
Une tenue vestimentaire correcte est de rigueur. | UN | ويلزم في جميع الأوقات ارتداء الملابس الملائمة. |
Une tenue vestimentaire correcte est de rigueur. | UN | ويلزم في جميع الأوقات ارتداء الملابس الملائمة. |
Une tenue vestimentaire correcte est de rigueur. | UN | ويلزم في جميع الأوقات ارتداء الملابس الملائمة. |
L'économie du Bangladesh et du Cambodge est devenue fortement tributaire de l'emploi dans l'industrie vestimentaire. | UN | وقد أصبح اقتصادا بنغلاديش وكمبوديا يعتمدان اعتماداً كبيراً على العمالة في صناعة الملابس. |
Les règles imposant un certain code vestimentaire portent atteinte aux droits de l'homme | UN | تعارض قواعد الملبس القسرية مع حقوق الإنسان للفرد |
Qu'elle soit vestimentaire, musicale ou autre, la culture des jeunes s'universalise de plus en plus. | UN | فعلى نحو متزايد تتاح للشباب فرص الوقوف على الثقافة الشبابية من حيث الملبس والموسيقى وأساليب الحياة. |
La loi du 11 octobre 2010 n'interdit pas la manifestation de son appartenance religieuse, y compris dans les espaces publics, par tout autre moyen, y compris vestimentaire. | UN | ولا يحظر قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إظهار الانتماء الديني، بما في ذلك في الأماكن العامة، بأي وسيلة أخرى، بما في ذلك الملبس. |
Je ne connais pas le code vestimentaire. Choisis une tenue. | Open Subtitles | لا أعرف ماهو اللباس المطلوب, اختر ملابسي بنفسك, |
En conséquence, des centaines de femmes et de jeunes filles ont été agressées et détenues par l'État pour non-respect du code vestimentaire. | UN | ونتيجة لذلك تتعرض المئات من النساء والفتيات للاعتداء والاحتجاز من جانب الدولة بحجة عدم التزامهن بقواعد اللباس. |
:: Surveiller notre tenue vestimentaire et nos manières en toutes circonstances; | UN | :: الحفاظ على اللباس اللائق والسلوك الشخصي السليم في جميع الأوقات |
On observe que les femmes employées dans l'industrie vestimentaire à Madagascar ont un niveau d'instruction légèrement inférieur, mais généralement comparable, à celui des hommes. | UN | وقد تبيَّن أن للنساء العاملات في صناعة الملبوسات في مدغشقر مستوى تعليمياً متدنياً لكنه مماثل عموماً لمستوى الرجال. |
Après ses visites in situ, le Rapporteur spécial a donné des solutions possibles en appelant à la noninstrumentalisation politique du vêtement et à des attitudes souples et tolérantes en matière vestimentaire. | UN | وعقب الزيارات الميدانية، قدّم المقرر الخاص السيد عمر حلولاً ممكنة بالحث على عدم جعل الثياب أداة سياسية والدعوة إلى اتخاذ مواقف مرنة ومتسامحة في هذا المجال. |
Un homme ou une femme qui violerait une autre règle du Règlement vestimentaire du personnel des services et établissements publics aurait des chances de continuer à travailler. | UN | مع العلم أنه من المرجح ألا يفصل من العمل أي شخص، ذكرا كان أو أنثى، انتهك قاعدة أخرى من قواعد اللائحة المتعلقة بزي موظفي الإدارات والمؤسسات العامة. |
Nous devons aussi faire quelque chose pour ce code vestimentaire. | Open Subtitles | وأيضا يجب أن نفعل شيئا بخصوص اللبس, أليس كذلك؟ |
De plus, l'application stricte du code vestimentaire de moralité publique et la volonté d'ériger en crime l'usage de foulards non conformes limitent la participation des femmes à la vie publique et sociale. | UN | 56 - وفضلاً عن ذلك، حدَّ التطبيق الصارم للقانون الأخلاقي المتعلق بالملبس ومحاولات تجريم مرتديات الحجاب غير المناسب من اشتراك المرأة في المجالين العام والاجتماعي. |
La sanction qui aurait dû être appliquée dans son cas parce qu'elle avait enfreint le Règlement vestimentaire aurait dû être un avertissement ou un blâme, mais elle a été révoquée. | UN | فالعقوبة المفروضة في قضيتها نتيجة لعصيانها للأحكام المتعلقة بالزي الرسمي كان ينبغي أن تكون عقوبة تحذيرية أو لومية، غير أنها فصلت من عملها عوضا عن ذلك. |