Vieillir signifie de plus en plus vivre seul, et le veuvage est une situation à laquelle les femmes s’attendent dès leur plus jeune âge. | UN | وهذا يعني، على نحو متزايد، أن تعيش المرأة وحيدة، وأن توقع الترمل في سن مبكرة جدا أمر تتعلمه المرأة. |
Par ailleurs le veuvage changeait profondément le statut des femmes en Tanzanie et affectait leur sécurité. | UN | وأضافت أن الترمل يحدث تغيرات عميقة في وضع المرأة في تنـزانيا ويقوض أمنها. |
Le Comité a exprimé également son inquiétude face aux cas de violence à l'égard des veuves, qui sont souvent privées de leur part d'héritage et soumises à des rites de veuvage humiliants et violents. | UN | وشعرت بالقلق أيضاً إزاء العنف المسلط على الأرامل اللواتي يحرمن غالباً من الإرث ويُعرّضن لطقوس ترمّل مهينة وتعسفية. |
Le veuvage est une des principales causes d'abandon scolaire des filles, et les femmes chefs de famille et les enfants mariées sont le plus souvent des enfants de veuves. | UN | أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل. |
101. La seule modification apportée à la pension de veuvage constituée par cotisations est une augmentation des montants versés. | UN | 101- يتعلق التغير الوحيد الذي طرأ على المعاشات الإسهامية للأرامل رجالا ونساء بزيادة مبالغ الاستحقاق. |
Ainsi, en son article 347 nouveau, le projet de code pénal réprime les pratiques discriminatoires liées au veuvage. | UN | ومن ثم، فإن مشروع قانون العقوبات في مادته الجديدة 347 يقمع الممارسات التمييزية المتصلة بالترمل. |
Là où leurs droits sont peu nombreux, l'épargne personnelle peut servir de volant de sécurité dans l'éventualité d'un événement imprévu comme le divorce ou le veuvage. | UN | وحيثما تتمتع المرأة ببضعة حقوق قانونية، قد تمثل المدخرات الشخصية حماية إضافية في حال وقوع أحداث غير متوقعة، كالطلاق أو الترمّل. |
Pension de vieillesse et/ou pension de veuvage pour 1 000 personnes âgées | UN | استحقاقات الشيخوخة و/أو الأيلولة لكل 000 1 من المسنين |
Une allocation de veuvage : somme forfaitaire d'un montant de 1 000 livres versée au décès du conjoint | UN | دفع إعانة لﻷرامل: مبلغ مقطوع يدفع فورا عند الترمل قدره حاليا ٠٠٠ ١ جنيه استرليني؛ |
Les hommes sont en outre plus susceptibles que les femmes de se remarier après un divorce ou un veuvage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأرجح أن يتزوج الرجال مرة أخرى بعد الطلاق أو الترمل بالقياس إلى النساء. |
Toutefois, la vie solitaire est souvent la conséquence du veuvage, étape qui de plus en plus a lieu tard dans la vie. | UN | بيد أن العيش المنفرد كثيرا ما يكون ناتجا عن الترمل، مع العلم أن الترمل أصبح يحدث أكثر فأكثر في مراحل متقدمة من العمر. |
La pension de veuvage est de 46 % du montant considéré et peut aller jusqu'à 70 % en cas d'enfant ou de personne à charge. | UN | وقد بلغ معاش الترمل 46 في المائة من المرتب الأساسي، بينما بلغ معاش الأبناء والمسؤوليات العائلية 70 في المائة. |
Elles n'ouvrent droit qu'à la pension de retraite et aux prestations veuvage forfaitaires. | UN | ولا تدخل هذه الاشتراكات إلا في حساب معاش التقاعد وإعانات الأرامل من الفئة الموحدة. |
Les études sociales relatives au veuvage sont différentes selon qu'il s'agit de veufs ou de veuves. | UN | وتختلف الدراسة الاجتماعية التي تجرى على الأرامل من الذكور عن تلك التي تجرى على الأرامل من الإناث. |
Le Gouvernement espagnol s'est également engagé à continuer d'augmenter le montant minimum de la pension de retraite et de la pension de veuvage. | UN | والحكومة الأسبانية ملتزمة أيضا بزيادة الحد الأدنى للمعاش التقاعدي ومعاشات الأرامل. |
252. Par ailleurs, la pension de veuvage est imprescriptible et incompatible avec une quelconque rémunération de travail. | UN | 252- ولا يخضع المعاش التقاعدي للأرامل إلى التقادم ويتماشى مع أية دخول أخرى مكتسبة. |
Les veuves ont un statut égal dans la société sans qu'aucun stigmate social ne soit associé au veuvage. | UN | ويتمتع الأرامل بوضع متساو في المجتمع بدون أي وصمة اجتماعية متصلة بالترمل. |
3.4 Efforts visant à éliminer les pratiques de veuvage, le mariage des enfants et les mutilations génitales féminines (MGF) | UN | 3-4 الجهود المبذولة للقضاء على ممارسات الترمّل وزواج الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Bénéficiaires des deux types de prestations, vieillesse et veuvage, de la part de l'Institut national des assurances, 2004 2007 | UN | الأشخاص الذين يتلقون معاش الشيخوخة واستحقاقات الأيلولة من معهد التأمين الوطني، 2004-2007 |
Encadré 33 : Déclaration aux médias de la CES sur les rites et les droits de veuvage | UN | الإطار 33: بيان إعلامي للجنة المساواة بين الجنسين عن إجراءات وحقوق الترمُّل |
Ton veuvage doit te peser, hein ? | Open Subtitles | يج أن تكوني حقا وحيدة أن تكوني أرملة وكل شيء, هاه؟ |
Analyse sexospécifique du concept de maternité et de veuvage dans les différents contextes culturels de la société camerounaise. | UN | :: تنظير تمكين المرأة في مجتمعات الكاميرون؛ تحليل جنساني لمفهوم الأُمومة والترمُّل في سياقات ثقافية مختلفة في مجتمعات الكاميرون. |
S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر. |
Si un monsieur est veuf, pourquoi est-il en veuvage et non en veufage? | Open Subtitles | إذا كان شخص ما أرملا. لماذا نقول ترمل ولا نقول مترملا؟ |
Le veuvage diffère fondamentalement des deux autres situations familiales mentionnées car il n'est pas le résultat d'un choix volontaire. | UN | والترمل يختلف بشكل أساسي عن الوضعين الآخرين من حيث أنه ليس ناجما عن اختيار طوعي. |
Les veuves ont droit à une pension de veuvage. | UN | وللأرامل الحق في معاش الأرملة. |