Il ne doit pas y avoir de pause dans les efforts de reconstruction et ces processus doivent être ouverts à tous, viables et irréversibles. | UN | ويجب ألا تتوانى جهود الإعمار وتلك العمليات يجب أن تكون شاملة ومستدامة ولا رجعة عنها. |
Il faudrait engager des réformes institutionnelles qui favorisent l'instauration de partenariats viables et productifs entre les différents partenaires. | UN | ولن يحدث هذا إلا باعتماد إصلاحات مؤسسية تسمح بشراكات قوية ومستدامة بين مختلف العناصر الفاعلة للتحول الى نمط منتج. |
ii) Nombre accru de mesures adoptées par les pays membres, avec l'assistance de la CESAO, afin de promouvoir la sécurité routière et des systèmes de transport viables et respectueux de l'environnement | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء، بمساعدة الإسكوا، لتشجيع السلامة على الطرق ونظم النقل الملائمة للبيئة والمستدامة |
L'OMS répond aux besoins immédiats tout en mettant progressivement en place l'infrastructure qu'exigent des services viables et appropriés. | UN | وتلبي جهود اﻹصلاح التي تبذلها منظمة الصحة العالمية الاحتياجات العاجلة بينما تأخذ في تطوير البنية اﻷساسية من أجل تقديم خدمات مستدامة وملائمة. |
Objectif de l'Organisation : Soutenir les services de police des pays qui sortent de conflits et renforcer leurs moyens d'action pour qu'ils soient viables et répondent aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale. | UN | هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية |
Ces mécanismes ne pourraient être viables et couronnés de succès que s'il s'agissait d'initiatives prises par les pays bénéficiaires au niveau national. | UN | فمثل هذه الآليات لا يمكن أن تكون ناجحة ومستدامة الا اذا أبرزت كمبادرة من البلدان المتلقية على المستوى الوطني. |
Comme il est démontré dans le présent document, il existe des mécanismes de financement viables et durables qui ont manifestement réussi à aider des producteurs et d'autres acteurs à exploiter des débouchés. | UN | وعلى نحو ما يجادَل به في هذه الورقة، فثمة نهوج تمويلية ناجعة ومستدامة أثبتت نجاحها من حيث تمكين المنتجين وغيرهم من الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق. |
Par ailleurs, l'accent est actuellement mis sur la connaissance du marché pour faire en sorte que les programmes d'énergie renouvelable soient viables et durables sur le plan commercial. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري الترويج للتوجهات السوقية التي تجعل برامج الطاقة المتجددة ناجعــة ومستدامة من الناحية التجارية. |
La Banque mondiale, à la demande de l'UNICEF, a chiffré les coûts de plusieurs d'entre eux et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) a réalisé un certain nombre d'études du même genre qui montrent que ces plans sont financièrement viables et durables pour la plupart des pays. | UN | كما تشترك منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في دراسات مماثلة، تظهر بأن برامج العمل الوطنية من الناحية المالية قابلة للتطبيق ومستدامة بالنسبة لمعظم بلدان المنطقة. |
Un autre programme cherche à appliquer un schéma national de gestion des ressources aux fins de la lutte contre la désertification, et d’aider les exploitants agricoles et la communauté rurale afin de veiller à ce que leurs pratiques agricoles soient productives et viables et terme. | UN | وهناك برنامج آخر يهدف إلى تنفيذ إطار على مستوى الوطن ﻹدارة الموارد المصممة لمكافحة التصحر وتقديم الدعم للفلاحين والمجتمعات الريفية لكفالة أن تكون ممارساتهم الزراعية إنتاجية ومستدامة. |
Troisièmement, plutôt que fournir des services temporaires aux pauvres, le principal objectif du FIDA est de mettre au point des systèmes de financement ruraux viables et financièrement durables, en particulier pour les très pauvres vivant dans des zones reculées de nombreux pays en développement. | UN | وثالثاً فانه بدلاً من تقديم الخدمات المؤقتة للفقراء فإن الهدف الرئيسي للصندوق يتمثل في استحداث أنظمة مالية ريفية صالحة ومستدامة مالياً، ولا سيما ﻷشد الناس فقراً الذين يعيشون في مناطق بعيدة في كثير من البلدان النامية. |
Ils doivent également recevoir une assistance et bénéficier des formules avancées de gestion de la dette, viables et durables, afin de pouvoir débloquer des ressources pour le développement. | UN | كما يجب منحها معونة وأن تستفيد من المشاريع المتطورة المجدية والمستدامة لإدارة الديون، بهدف تحرير الموارد لأغراض التنمية. |
FP encourage également le transfert de technologies viables et respectueuses de l'environnement vers les pays en développement, par exemple par le biais de coentreprises ou de la coopération technologique orientée vers des applications commerciales. | UN | وتتولى الشراكة الفنلندية أيضا نقل التكنولوجيا الملائمة للبيئة والمستدامة للبلدان النامية، وذلك من خلال المشاريع المشتركة والتعاون التكنولوجي ذي الوجهة التجارية. |
Il souligne que les actes de violence sexuelle non seulement remettent sérieusement en cause la contribution décisive des femmes à la société, mais viennent aussi fragiliser des processus de paix viables et sans exclusive. | UN | ويؤكد المجلس أن أعمال العنف الجنسي لا يقتصر أثرها على الانتقاص الشديد من المساهمة الأساسية للمرأة في المجتمع، بل إنها تشكل أيضا تحديا لعمليات السلام الشاملة للجميع والمستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Soutenir les services de police des pays qui sortent de conflits et renforcer leurs moyens d'action pour qu'ils soient viables et répondent aux normes internationalement acceptées | UN | الشرطة المدنية هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة. |
:: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : | UN | :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
c) Constituer une masse critique de capacités productives viables et compétitives dans les secteurs manufacturier, agricole et des services; | UN | (ج) تكوين كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية المجدية والقدرة التنافسية في قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات؛ |
a) Continuer d’élaborer des politiques visant à promouvoir des modèles de consommation et de production durables en décourageant les pratiques non viables et en encourageant des pratiques plus durables. | UN | )أ( المضي في تطوير السياسات للنهوض بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة من خلال إجراءات تثبط الممارسات غير المستدامة وحوافز تشجع المزيـد من الممارسـات المستدامـة. |
L'accent sera également mis sur des résultats viables et durables. | UN | وسينصبّ التركيز أيضا على نتائج طويلة الأمد، تتوفر لها مقومات البقاء. |
L'UNOPS facilite le lien entre Coop et les organismes de développement économique locaux créés par le Programme de développement humain, ce qui devrait faire entrer le café angolais sur le marché italien, en établissant des relations commerciales économiquement viables et en créant des synergies entre l'aide au développement et le secteur privé. | UN | وييسر المكتب الصلة بين مؤسسة كوب ووكالات التنمية الاقتصادية المحلية التي أنشأها برنامج التنمية البشرية والتي من المتوقع أن تجلب البن الأنغولي إلى السوق الإيطالي وتقيم علاقات تجارية يمكن استمرارها اقتصاديا وتقيم تعاونا بين المساعدة الإنمائية والقطاع الخاص. |
Il importe de veiller à ce qu'il en résulte des systèmes énergétiques respectueux de l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables. | UN | ومن المهم ضمان أن يفضي العنصر الأخير إلى نظم للطاقة تكون سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصاديا ومنصفة اجتماعياً. |
Il reste qu'en fin de compte, nous devons élaborer et approuver des directives viables et applicables en vue d'actions pratiques pour faire face aux transferts illicites d'armes. | UN | ومع هذا فإننا في نهاية اﻷمر نحتاج إلى وضع مبادئ توجيهية معقولة وقابلة للتطبيق ﻹجراء عملي لتناول النقل غير المشروع لﻷسلحة، وإلى الاتفاق على هذه المبادئ. |
iii) Mettre en place des industries culturelles viables et compétitives aux niveaux national et international, face aux déséquilibres que présentent actuellement les flux et les échanges des biens culturels à l'échelle mondiale; | UN | `3 ' إنشاء صناعات ثقافية صالحة وقادرة على التنافس على المستويين القطري والدولي، في مواجهة الخلل الحالي في تدفق السلع الثقافية وتبادلها على المستوى العالمي؛ |
Il s'agit là de produits de la coopération technique qui traitent de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur le long terme, qui correspondent au contexte national et aux besoins et priorités de chaque État et qui peuvent être viables et exécutables au plan interne. | UN | فهي منتجات للتعاون التقني تعالج مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المدى الطويل، وتعكس السياق الوطني واحتياجات وأولويات فرادى الدول، ويمكن أن تكون قابلة للاستدامة والتنفيذ على الصعيد المحلي. |
Les institutions de microfinancement sont financièrement viables et assurent des services de qualité | UN | وجود مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة قابلة للبقاء ماليا وقادرة على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة |
Seules trois d'entre elles ont été jugées viables et avantageuses pour l'Organisation et ont fait l'objet d'une analyse financière approfondie. | UN | وفي نهاية المطاف، اعتُبرت ثلاثة خيارات فقط خيارات قابلة للتنفيذ وتحقق ميزات للمنظمة، وتم تحليلها ماليا بالتفصيل. |