ويكيبيديا

    "viables qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستدامة التي
        
    • المستدام الذي
        
    • مستدامة ذات
        
    • القابلة للبقاء
        
    • مستدامة أكثر
        
    Il convient par ailleurs de revoir les modèles de consommation et de production non viables qui sont apparus avec la mondialisation si l'on veut préserver les ressources naturelles. UN ومن الواجب، فضلا عن ذلك، أن يُعاد النظر في نماذج الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي ظهرت مع العولمة، وذلك بهدف الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Le FIDA, par exemple, a concentré son attention sur le financement de projets d'agriculture écologiquement viables qui peuvent servir également à lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. UN فمثلا، شدد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تركيزه على تمويل مشاريع الزراعة المستدامة التي تستطيع أن تعمل بوصفها نماذج مطابقة بغيتها التخفيف من الفقر في الريف.
    3. D'éviter de recourir à des mécanismes de subvention non viables, qui risqueraient de perturber les marchés financiers; UN 3- تجنب التدخلات المعانة غير المستدامة التي قد تعمل على تشويه الأسواق المالية؛
    La pauvreté en est l'une des causes profondes, mais ils sont également liés à des modes d'exploitation forestière non viables qui ont abîmé les sols et appauvri les ressources en eau, ce qui compromet les modes de subsistance des habitants de certaines régions agricoles frappées par la pauvreté. UN ويعتبر الفقر أحد اﻷسباب الجذرية لذلك ولكن ثمة عاملا رئيسيا آخر هو قطع اﻷشجار غير المستدام الذي أدى إلى تدهور التربة والموارد المائية.
    La première et la plus importante condition que l’UNICEF oit satisfaire pour mobiliser efficacement des ressources consiste à poursuivre la mise en place, au niveau national, de programmes judicieux et viables qui donnent des résultats tangibles en faveur des enfants et des femmes. UN ١١ - إن أول الشروط وأهمها لتوفير الفعالية في جمع اﻷموال هو أن تواصل اليونيسيف وضع برامج مستدامة ذات نوعية راقية على الصعيد القطري تتجلى نتائجها عمليا بالنسبة إلى الطفل والمرأة.
    Appui aux microentreprises viables qui utilisent le complexe comme site de production; UN - دعم الصناعات الصغيرة المستدامة التي تعتمد على المسكن كموقع إنتاج؛
    Encourager les entreprises locales viables qui peuvent fournir des services énergétiques fiables au moyen de technologies fondées sur les énergies renouvelables; UN :: تشجيع المنشآت المحلية المستدامة التي يمكنها أن تقدّم خدمات موثوقة في مجال الطاقة بالاعتماد على تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة؛
    Encourager les entreprises locales viables qui peuvent fournir des services énergétiques fiables au moyen de technologies fondées sur les énergies renouvelables; UN ● تشجيع المنشآت المحلية المستدامة التي يمكنها أن تقدّم خدمات موثوقة في مجال الطاقة بالاعتماد على تكنولوجيات الطاقة المتجددة؛
    Encourager les entreprises locales viables qui peuvent fournir des services énergétiques fiables au moyen de technologies fondées sur les énergies renouvelables; UN ● تشجيع المنشآت المحلية المستدامة التي يمكنها أن تقدّم خدمات موثوقة في مجال الطاقة بالاعتماد على تكنولوجيات الطاقة المتجددة؛
    Kwazoulou/Natal (Afrique du Sud) : des débouchés sont proposés aux jeunes femmes pour leur permettre d'échapper aux tâches abrutissantes et non viables qui sont réservées à celles qui ne sont pas éduquées et qui pensent gagner un peu d'argent de cette manière. UN إقليم كوا زولو ناتال، جنوب أفريقيا: تقترح المنظمة على الشابات بدائل عن الأعمال المستهترة وغير المستدامة التي تلجأ إليها النساء ذوات المستوى التعليمي الضعيف استجابة لإغراءات الحصول على المال.
    Toutes ces réalisations ont été possibles grâce à l'idée sous-jacente selon laquelle les efforts collectifs sont essentiels pour garantir des entreprises locales viables qui appartiennent à leurs membres. UN وقد جرى تطوير تلك الإنجازات بفضل الدعامة الفكرية لقيمة المسعى الجماعي في المؤسسات المحلية المستدامة التي يملكها الأعضاء.
    La promotion de pratiques agricoles viables qui fixent le carbone dans le sol est particulièrement prometteuse car elle atténue les effets des changements climatiques tout en accroissant la capacité de résistance des agroécosystèmes et la protection contre les phénomènes météorologiques extrêmes et le déclin de la productivité agricole. UN ويعد تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي تعزل الكربون في التربة أمر مبشر على وجه الخصوص لأنه يخفف في الوقت ذاته من آثار تغير المناخ ويزيد من قدرة النظم الإيكولوجية الزراعية على الصمود وحمايتها من الظواهر المناخية المتطرفة ومن انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Des mesures concertées et la coopération sont aussi nécessaires pour faire face à d'autres activités non viables qui menacent les stocks de poissons et les écosystèmes marins, en particulier la surcapacité de pêche, les prises accessoires et les déchets des pêches ainsi que la pêche au filet dérivant. UN ولا بد أيضا من اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية للتصدي للأنشطة الأخرى غير المستدامة التي تهدد الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما قدرات الصيد المفرطة، والمصيد العرضي والمرتجع، والصيد بالشباك العائمة.
    Elle a demandé instamment à la communauté internationale d'améliorer la gouvernance des pêches de par le monde et de renoncer aux méthodes de pêche non viables qui avaient des effets préjudiciables sur la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources halieutiques ainsi que sur la protection des écosystèmes marins vulnérables et de la diversité biologique qu'ils contiennent. UN وحثت الجمعية المجتمع الدولي على تحسين إدارة مصائد الأسماك في العالم والتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة التي لها آثار سلبية على حفظ موارد مصائد الأسماك واستغلالها بصورة مستدامة، فضلا عن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع الأحيائي الذي تنطوي عليه.
    Les activités d'extraction minière et d'exploitation forestière intensives et non viables qui sont menées en dehors des réserves naturelles protégées, tant dans l'est de la RDC que dans les régions contrôlées par le Gouvernement, présentent également de réels dangers pour l'environnement, et devront faire l'objet d'enquêtes plus poussées. UN وأنشطة التعدين وقطع الأخشاب المكثفة وغير المستدامة التي تجري خارج محميات الأحياء البرية هذه، في كل من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة، تشكل أيضا مخاطر بيئية حقيقية، سوف تتطلب مزيدا من التحقيق.
    Plusieurs partenaires font également observer que la question de l'égalité des sexes recoupe d'autres inégalités et que les inégalités entre les sexes peuvent être aggravées par des modèles économiques inéquitables et non viables qui exploitent ceux qui sont les plus démunis. UN ويشير عدد من الشركاء أيضا إلى أن مسألة نوع الجنس تتقاطع مع غيرها من المسائل المتعلقة بانعدام المساواة وأن النماذج الاقتصادية غير المنصفة وغير المستدامة التي تميل إلى استغلال الفئات شبه المعدمة يمكن أن تؤدي إلى تفاقم انعدام المساواة بين الجنسين.
    Les synergies entre ces domaines d'activité seront étudiées plus avant, l'objectif général étant de promouvoir des transports viables qui soient à la fois sûrs, propres et concurrentiels ; UN وسوف يواصل البرنامج الفرعي بحث إمكانية التآزر بين مجالات العمل تلك في ظل هدف عام يتمثل في تعزيز النقل المستدام الذي يتسم بالأمان والنظافة والقدرة على المنافسة؛
    Les synergies entre ces domaines d'activité seront étudiées plus avant, l'objectif général étant de promouvoir des transports viables qui soient à la fois sûrs, propres et concurrentiels ; UN وسوف يواصل البرنامج الفرعي بحث إمكانية التآزر بين مجالات العمل تلك في ظل هدف عام يتمثل في تعزيز النقل المستدام الذي يتسم بالأمان والنظافة والقدرة على المنافسة؛
    59. Décidons de promouvoir l'accès à l'eau potable pour tous et de faciliter la création d'infrastructures et de services urbains de base, notamment des installations d'assainissement adéquates, des services de gestion des déchets et des transports viables qui soient intégrés et accessibles à tous, y compris aux personnes handicapées. UN 59 - ونوطد العزم على تعزيز حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وتيسير توفير الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية، بما في ذلك الصرف الصحي الملائم، وتصريف النفايات، والنقل المستدام الذي يكون متكاملا وميسورا للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو العاهات.
    11. La première et la plus importante condition que l'UNICEF doit satisfaire pour mobiliser efficacement des ressources consiste à poursuivre la mise en place, au niveau national, de programmes judicieux et viables qui donnent des résultats tangibles en faveur des enfants et des femmes. UN ١١ - إن أول الشروط وأهمها لتوفير الفعالية في جمع اﻷموال هو أن تواصل اليونيسيف وضع برامج مستدامة ذات نوعية راقية على الصعيد القطري تتجلى نتائجها عمليا بالنسبة إلى الطفل والمرأة.
    Les organismes et institutions des Nations Unies étudient les diverses stratégies viables qui permettraient de venir en aide aux personnes déplacées compte tenu de la situation actuelle. UN وتقوم وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها باستقصاء الخيارات الاستراتيجية القابلة للبقاء لتقديم المساعدة لسكان البلد المشردين داخليا في الظروف الراهنة.
    13. Exhorte les États Membres à continuer de prendre des mesures ambitieuses en vue d'appliquer des solutions socioéconomiques viables qui bénéficient au plus grand nombre et soient plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et davantage axées sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et l'inégalité; UN " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي لتبني نُهُج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد