Toute victime de la traite a le droit de séjourner temporairement dans le pays, quelles que soient les circonstances de son entrée au Turkménistan. | UN | وينبغي منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة في تركمانستان، بغض النظر عن ظروف دخول الشخص المعني إلى تركمانستان. |
Une fois identifiée comme telle, une personne victime de la traite dispose immédiatement d'un permis de séjour, dès lors qu'elle coopère à l'établissement des faits. | UN | ويمنح ضحايا الاتجار فور معرفة هوياتهم بهذه الصفة تصريح إقامة، بالنظر إلى أنهم يتعاونون في الوصول إلى الحقائق. |
Relation de l'histoire personnelle d'une enfant victime de la traite, du Nigéria à l'Italie | UN | ستتحدث مقدمة الطلب عن تجربتها الشخصية باعتبارها طفلة وقعت ضحية للاتجار بها من نيجيريا إلى إيطاليا |
La police s'entretient avec la personne concernée et mène une enquête en bonne et due forme afin de s'assurer qu'elle est victime de la traite. | UN | وتستجوب الشرطة الشخص المعني وتجري التحقيق على النحو الواجب للتأكد من أن الشخص ضحية للاتجار. |
Elle a également prié le Groupe de travail d'examiner la question des sanctions pénales à l'encontre d'une personne ayant eu recours aux services d'une victime de la traite. | UN | كما طلبت إلى الفريق العامل النظر في مسألة فرض عقوبات جنائية على الشخص الذي يستفيد من خدمات ضحية الاتجار. |
Nous notons enfin que le rapport médical joint à la communication confirme que l'auteur présente les signes caractéristiques d'une victime de la traite. | UN | ونحيط علما كذلك بالتقرير الطبي المرفق ببلاغ مقدمة البلاغ، الذي يزيد تأكيد العلامات المميزة لضحايا الاتجار. |
La demande des consommateurs est générée directement par les personnes qui acquièrent, passivement ou activement, les produits ou services d'une victime de la traite. | UN | ويتولَّدُ طلب المستهلك مباشرة من قيام الأشخاص، سواء على نحو فاعل أو سلبي، بشراء منتجات أو خدمات الأشخاص المُتَّجر بهم. |
Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. | UN | وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
Une fois identifiée comme telle, toute personne victime de la traite a immédiatement droit à un permis de séjour, dès lors qu'elle coopère à l'établissement des faits. | UN | ويستحق ضحايا الاتجار بعد معرفة هوياتهم بهذه الصفة تصريح إقامة، شريطة أن يتعاونوا في الوصول إلى الحقائق. |
La Direction générale des migrants et des étrangers a accordé le statut de réfugié à une victime de la traite. | UN | وقد منحت الإدارة العامة لشؤون المهاجرين والأجانب أحد ضحايا الاتجار صفة اللجوء. |
Dans le cadre de ce projet, l'OIM supervise, quand c'est possible, le processus de réinsertion de la victime de la traite. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تقوم المنظمة الدولية للهجرة، حيثما أمكن، برصد عملية إعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر. |
Les procédures de police exigent qu'un entretien ait lieu pour permettre d'établir si telle ou telle personne pourrait être, avant tout, une victime de la traite. | UN | وتقتضي إجراءات الشرطة إجراء مقابلة لتحديد ما إذا جاز اعتبار الشخص أساساً ضحية للاتجار بالأشخاص. |
Des procédures avaient été établies visant à déterminer si la personne concernée était victime de la traite. | UN | وهناك إجراءات لتحديد ما إذا كان شخص ضحية للاتجار أم لا. |
Relation de l'histoire personnelle d'une enfant originaire de Tchelyabinsk, victime de la traite à Chypre | UN | ستتحدث مقدمة الطلب عن تجربتها الشخصية باعتبارها طفلة وقعت ضحية للاتجار بها من تشيليابنسك إلى قبرص |
Le paragraphe 3 s'applique à l'État d'accueil jusqu'à ce que la victime de la traite des personnes ait été rapatriée dans son État d'origine, puis à l'État d'origine à compter de la date de son retour. | UN | وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ. |
La modification vise principalement à unifier, dans le système législatif lituanien, la définition de la notion de victime de la traite des être humains. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التعديل هو توحيد تعريف مفهوم ضحية الاتجار الأشخاص في النظام التشريعي لليتوانيا. |
Au cours de la période de réflexion, la victime de la traite peut faire appel à une assistance médicale et psychologique étendue, à un soutien économique et à divers arrangements sociaux, en plus des dispositions accordées habituellement aux demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière. | UN | وخلال فترة التفكير تُقدم لضحايا الاتجار بالبشر مساعدة طبية ونفسية ودعما اقتصاديا وترتيبات اجتماعية ذات صلة لفترات ممتدة، بالإضافة إلى العروض المتاحة لجميع طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. |
o Au moyen d'une disposition sur la " contrainte " : la victime de la traite est contrainte à commettre des infractions; ou | UN | ○ من خلال إجراء قائم على مفهوم " الإكراه " ، بحيث يكون الشخص المُتَّجر به مجبرا على ارتكاب الجُرم، |
L'exemple cité dans le rapport, celui d'un jeune garçon laotien victime de la traite à des fins de travail forcé en Thaïlande, illustre bien la vulnérabilité spécifique des enfants face à la traite. | UN | وقالت إن المثال الذي ذكرته في تقريرها لصبي من لاوس تم الاتجار به إلى تايلند يصور ضعف الأطفال على نحو خاص للاتجار. |
f) Les victimes ne sont pas arrêtées, inculpées ou poursuivies pour des actes qui sont la conséquence directe de leur situation de victime de la traite des êtres humains, notamment pour des infractions à la législation relative à l'immigration; | UN | (و) ألاَّ يتم احتجازهم أو اتهامهم أو مقاضاتهم بسبب أنشطة تُعَدُّ نتيجة مباشرة لوضعهم كضحايا للاتجار بالأشخاص، بما يشمل انتهاك قانون الهجرة؛ |
Plus les réponses d'une personne donnent à penser qu'elle n'a guère de choix, de liberté et de pouvoir de décision, plus il est probable qu'elle soit une victime de la traite. | UN | وكلّما كانت أجوبة الشخص المعني توحي بأنه لا يملك سوى قدر قليل من إمكانية الخيار أو الحرية أو السيطرة زاد احتمال كونه قد اتُّجر به. |
Préalablement au dépôt de la demande, il faut s'être déclaré officiellement victime de la traite d'êtres humains. | UN | ويجب أن يكون مقدمـو هذه الطلبات قد بلـَّـغوا فعلا عن وقوعهم ضحايا للاتجار. |
Quiconque accepte, en toute connaissance de cause, les services [d'une victime de la traite] est puni d'une peine d'emprisonnement de six mois minimum. | UN | يُعاقَب بالسجن لمدة أقلها ستة أشهر كل من يقبل عن معرفة تامة العمل الذي يؤديه [ضحية اتجار]. |
Il serait contraire aux dispositions de l'article 6 de renvoyer une femme dans un pays où elle serait amenée à se prostituer ou à être victime de la traite d'êtres humains. | UN | ذلك أن إعادة أي امرأة إلى بلد ستستخدم فيه كمومس أو ستكون فيه ضحية للإتجار بالكائنات البشرية يشكل خرقا للمادة 6 من تلك الإتفاقية. |
Étude du niveau de connaissance requis d'une personne pour qu'elle puisse être poursuivie pour avoir eu recours aux services d'une victime de la traite; | UN | :: فحص معيار المعرفة المطلوبة من الأشخاص قبل أن يتسنى مقاضاتهم بسبب استخدامهم خدمات شخص مُتَّجر به؛ |