ويكيبيديا

    "victimes étaient des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا من
        
    • ضحاياها من
        
    • الضحايا هم من
        
    • القتلى من
        
    • الضحايا كانوا
        
    • وكان من بين الضحايا
        
    • الضحايا كن
        
    30. Toutes les victimes étaient des Croates bosniaques et aucune n'aurait opposé de résistance armée. UN ٠٣ ـ وكان جميع الضحايا من الكروات البوسنيين، ولم ينقل أن أحدا منهم قد لجأ الى المقاومة المسلحة.
    Dans la majorité des cas enregistrés par le Haut-Commissariat, les victimes étaient des Ouzbeks de souche. UN وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية.
    Toutes les victimes étaient des garçons qui, pour la majorité, gardaient des troupeaux. UN وكان جميع الضحايا من الصبية وكانت الغالبية منهم ترعى الماشية.
    Au cours de l'année 2000, sur un total de 2 462 cas de violence domestique signalés, 98 % des victimes étaient des femmes. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    La Rapporteuse spéciale juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles un quart des victimes étaient des enfants et des jeunes. UN وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب.
    Plusieurs victimes étaient des soldats capturés; d'autres seraient des soldats auparavant soignés à l'hôpital Ibn Sina. UN وكان بعض القتلى من المحاربين المأسورين، ويُعتقد أن الآخرين كانوا يتلقون العلاج في وقت سابق بمستشفى ابن سينا.
    Il note avec une profonde préoccupation que, d'après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. UN ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل.
    Toutes les victimes étaient des filles; la plus jeune avait 2 ans. UN وكان جميع الضحايا من الفتيات، يصل سن بعضهن إلى سنتين من العمر.
    Les victimes étaient des autochtones de confession religieuse chrétienne catholique ou protestante. UN وكان الضحايا من السكان الأصليين معتنقي الديانة المسيحية الكاثوليكية أو البروتستنتانية.
    Dans le cas des 681 actes criminels présentement classés comme meurtres en Angleterre et au pays de Galles en 1996, un tiers des victimes étaient des femmes. UN وفي انكلترا وويلز في عام ١٩٩٦ كان ثلث الضحايا من بين ٦٨١ جريمة سجلت حاليا أنها قتل من النساء.
    L'an dernier, le quart des victimes étaient des personnes en mouvement, soit parce qu'elles fuyaient les conflits ou la sécheresse, soit parce qu'elles étaient nomades. UN وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل.
    La majorité des victimes étaient des civils, y compris des femmes et des enfants. UN وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Parmi les cas de violence rapportés au numéro d'urgence 1264, 1 395 victimes étaient des femmes et 38 des hommes. UN ومن مجموع عدد الحالات المبلغ عنها عبر الخط 264 1، يبلغ عدد الضحايا من النساء 395 1 وعدد الضحايا من الرجال 38.
    La majorité des victimes étaient des femmes et des enfants. UN وكانت أغلبية الضحايا من النساء والأطفال.
    Les trois quarts de ces victimes étaient des motocyclistes, avec un taux de mortalité moyen de près de deux décès par jour. UN وكان ثلاثة أرباع الضحايا من راكبي الدراجات النارية، وبلغ متوسط الوفيات حالتي وفاة في الساعة تقريبا.
    Qu'il s'agisse de la première ou de la deuxième catégorie, la police soutient invariablement que les victimes étaient des suspects de vol à main armée. UN وفي الفئتين اﻷولى والثانية على السواء، تدﱠعي الشرطة دوماً أن الضحايا من المشتبه بارتكابهم عمليات سلب مسلح.
    Un grand nombre de victimes étaient des civils âgés. UN وكان كثير من الضحايا من المدنيين المسنين.
    Au cours de ma mission, j'ai appris qu'il y avait eu récemment de nombreux cas de pillage, d'incendie volontaire et de harcèlement dans la région et que la plupart des victimes étaient des Serbes de Croatie. UN وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين.
    Au cours de ma mission, j'ai appris qu'il y avait eu récemment de nombreux cas de pillage, d'incendie volontaire et de harcèlement dans la région et que la plupart des victimes étaient des Serbes de Croatie. UN وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين.
    Dans les conflits armés internes, plus de 90 % des victimes étaient des civils dont beaucoup de femmes et d'enfants. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    La majorité des victimes étaient des hommes iraquiens travaillant dans la région de Bagdad. UN وكانت غالبية القتلى من الذكور العراقيين العاملين في منطقة بغداد.
    Il note avec une profonde préoccupation que, d’après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. UN ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل.
    De nombreuses victimes étaient des civils; 34 enfants ont trouvé la mort et 170 ont été blessés. UN وكان من بين الضحايا عدد كبير من الأطفال، حيث قتل 34 طفلاً وأصيب 170 طفلاً بجروح.
    Elle a noté que de nombreuses victimes étaient des jeunes femmes âgées de 15 à 29 ans. UN ولاحظت أن الكثير من الضحايا كن شابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 29 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد