30. Toutes les victimes étaient des Croates bosniaques et aucune n'aurait opposé de résistance armée. | UN | ٠٣ ـ وكان جميع الضحايا من الكروات البوسنيين، ولم ينقل أن أحدا منهم قد لجأ الى المقاومة المسلحة. |
Dans la majorité des cas enregistrés par le Haut-Commissariat, les victimes étaient des Ouzbeks de souche. | UN | وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية. |
Toutes les victimes étaient des garçons qui, pour la majorité, gardaient des troupeaux. | UN | وكان جميع الضحايا من الصبية وكانت الغالبية منهم ترعى الماشية. |
Au cours de l'année 2000, sur un total de 2 462 cas de violence domestique signalés, 98 % des victimes étaient des femmes. | UN | وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء. |
La Rapporteuse spéciale juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles un quart des victimes étaient des enfants et des jeunes. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب. |
Plusieurs victimes étaient des soldats capturés; d'autres seraient des soldats auparavant soignés à l'hôpital Ibn Sina. | UN | وكان بعض القتلى من المحاربين المأسورين، ويُعتقد أن الآخرين كانوا يتلقون العلاج في وقت سابق بمستشفى ابن سينا. |
Il note avec une profonde préoccupation que, d'après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل. |
Toutes les victimes étaient des filles; la plus jeune avait 2 ans. | UN | وكان جميع الضحايا من الفتيات، يصل سن بعضهن إلى سنتين من العمر. |
Les victimes étaient des autochtones de confession religieuse chrétienne catholique ou protestante. | UN | وكان الضحايا من السكان الأصليين معتنقي الديانة المسيحية الكاثوليكية أو البروتستنتانية. |
Dans le cas des 681 actes criminels présentement classés comme meurtres en Angleterre et au pays de Galles en 1996, un tiers des victimes étaient des femmes. | UN | وفي انكلترا وويلز في عام ١٩٩٦ كان ثلث الضحايا من بين ٦٨١ جريمة سجلت حاليا أنها قتل من النساء. |
L'an dernier, le quart des victimes étaient des personnes en mouvement, soit parce qu'elles fuyaient les conflits ou la sécheresse, soit parce qu'elles étaient nomades. | UN | وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل. |
La majorité des victimes étaient des civils, y compris des femmes et des enfants. | UN | وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال. |
Parmi les cas de violence rapportés au numéro d'urgence 1264, 1 395 victimes étaient des femmes et 38 des hommes. | UN | ومن مجموع عدد الحالات المبلغ عنها عبر الخط 264 1، يبلغ عدد الضحايا من النساء 395 1 وعدد الضحايا من الرجال 38. |
La majorité des victimes étaient des femmes et des enfants. | UN | وكانت أغلبية الضحايا من النساء والأطفال. |
Les trois quarts de ces victimes étaient des motocyclistes, avec un taux de mortalité moyen de près de deux décès par jour. | UN | وكان ثلاثة أرباع الضحايا من راكبي الدراجات النارية، وبلغ متوسط الوفيات حالتي وفاة في الساعة تقريبا. |
Qu'il s'agisse de la première ou de la deuxième catégorie, la police soutient invariablement que les victimes étaient des suspects de vol à main armée. | UN | وفي الفئتين اﻷولى والثانية على السواء، تدﱠعي الشرطة دوماً أن الضحايا من المشتبه بارتكابهم عمليات سلب مسلح. |
Un grand nombre de victimes étaient des civils âgés. | UN | وكان كثير من الضحايا من المدنيين المسنين. |
Au cours de ma mission, j'ai appris qu'il y avait eu récemment de nombreux cas de pillage, d'incendie volontaire et de harcèlement dans la région et que la plupart des victimes étaient des Serbes de Croatie. | UN | وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين. |
Au cours de ma mission, j'ai appris qu'il y avait eu récemment de nombreux cas de pillage, d'incendie volontaire et de harcèlement dans la région et que la plupart des victimes étaient des Serbes de Croatie. | UN | وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين. |
Dans les conflits armés internes, plus de 90 % des victimes étaient des civils dont beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
La majorité des victimes étaient des hommes iraquiens travaillant dans la région de Bagdad. | UN | وكانت غالبية القتلى من الذكور العراقيين العاملين في منطقة بغداد. |
Il note avec une profonde préoccupation que, d’après le rapport de la Mission, les victimes étaient des civils, dont des femmes et au moins un enfant. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل. |
De nombreuses victimes étaient des civils; 34 enfants ont trouvé la mort et 170 ont été blessés. | UN | وكان من بين الضحايا عدد كبير من الأطفال، حيث قتل 34 طفلاً وأصيب 170 طفلاً بجروح. |
Elle a noté que de nombreuses victimes étaient des jeunes femmes âgées de 15 à 29 ans. | UN | ولاحظت أن الكثير من الضحايا كن شابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 29 سنة. |