ويكيبيديا

    "victimes ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا الذين
        
    • الضحايا اللاتي
        
    • حيث سقط
        
    • ضحايا ذوو
        
    • ضحايا ذوي
        
    • المجني عليهم الذين
        
    Répartition par région de l'origine des victimes ayant reçu une aide en 2005 UN التحليل الإقليمي لمنشأ الضحايا الذين تلقوا المساعدة في عام 2005
    La Commission Vérité et Réconciliation recommandait de reconnaître toutes les personnes qui avaient été déplacées pendant le conflit comme des victimes ayant potentiellement droit à une indemnisation. UN وأوصت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بالاعتراف بجميع المشردين بسب النزاع بوصفهم من الضحايا الذين يستحقون التعويض.
    Dans les cas de meurtres en séries, on cherche les pistes des victimes ayant fuies. Open Subtitles بالحالات المتسلسلة يُفترض البحث على الضحايا الذين نَجوا
    Des informations plus détaillées sur le nombre de victimes ayant bénéficié de services d'assistance judiciaire seront prochainement disponibles. UN وسوف يقدَّم تقرير أكثر تفصيلاً عن عدد الضحايا اللاتي قُدمت لهن خدمات المساعدة في المحاكم.
    Les besoins de financement augmentent chaque année du fait que de nombreuses victimes ayant subi des traumatismes très graves, tant corporels que psychologiques, ont besoin d'être traitées pendant de nombreuses années. UN ويلاحظ أن الحاجة إلى الصندوق تتزايد في كل سنة بسبب كثرة الضحايا الذين أصيبوا بصدمات قوية، بدنيا وعقليا والذين يحتاجون إلى مساعدة متخصصة لسنوات طويلة.
    Plus de 15 millions de personnes parmi les victimes ayant bénéficié d'une assistance ont été des femmes et des enfants, qui sont généralement les premiers à ressentir les effets de la faim en cas de violence politique, de sécheresse ou d'autre catastrophe. UN وكان أكثر من ١٥ مليونا من الضحايا الذين قدمت إليهم المساعدة من النساء واﻷطفال، وهم عادة أول من يعاني من آثار الجوع في خضم العنف السياسي والجفاف وغيرهما من الكوارث.
    Cette cérémonie a été ponctuée par des discours des hauts responsables du Tribunal et des représentants des organisations rwandaises de rescapés du génocide, des témoignages de victimes ayant déposé devant le Tribunal, ainsi que du Ministre rwandais de la justice. UN وتضمنت تلك المناسبة كلمات ألقاها كبار مسؤولي المحكمة وممثلو منظمات الناجين الروانديين وشهادات أدلى بها الضحايا الذين أدلوا بشهاداتهم في المحكمة، وملاحظات أدلى بها وزير العدل الرواندي.
    2.3 Tableau 3. victimes ayant bénéficié d'une attention téléphonique grâce à Telefono de Yyuada Familiar (TAF) de 1999 au 14 août 2001 UN الجدول 3 - الضحايا الذين استفادوا من المساعدة الهاتفية للأسر في الفترة من 1999 إلى 14 آب/أغسطس 2001
    victimes ayant bénéficié d'une attention téléphonique grâce à Telefono de Ayuda Familiar (TAF) de 1999 au 14 août 2001 UN الضحايا الذين استفادوا من المساعدة الهاتفية للأسر في الفترة من عام 1999 إلى 14 آب/أغسطس 2001
    Nombre de victimes ayant déposé une demande (Nombre de personnes UN عدد الضحايا الذين تقدموا بطلبات (عدد المتقدمين بطلبات)
    Le HCR, l'UNICEF et d'autres organismes apportent aussi un soutien psychosocial et s'efforcent de retrouver les familles des victimes ayant échappé à la LRA. UN وتقدم المفوضية واليونيسيف ووكالات أخرى الدعم النفسي الاجتماعي إلى الضحايا الذين أنقذوا من جيش الرب للمقاومة وتقتفي أثر أسرهم.
    Les États devraient s'intéresser particulièrement aux victimes ayant besoin d'une aide en passant par les mécanismes internationaux existants, y compris les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment dans le cadre des visites de pays. UN فينبغي للدول أن تركز على الضحايا الذين هم بحاجة إلى المساعدة باستخدام الآليات الدولية القائمة ومنها الإجراءات الخاصة وزياراتها القطرية.
    Ainsi, au cours de sa première mission officielle à Beyrouth en décembre 2009, le Procureur a rencontré les familles de quatre victimes ayant péri lors des attentats terroristes survenus au Liban. UN وفي مثال على ذلك، أجرى المدعي العام مهمته الرسمية الأولى في بيروت في شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 والتقى خلالها بأسر أربع من الضحايا الذين لقوا حتفهم في هجمات إرهابية وقعت في لبنان.
    Le Médiateur est-il autorisé à se rendre à tout moment dans les centres de détention? Un procureur est-il chargé de contrôler le comportement du personnel des entités chargées de l'application des lois? L'État partie devrait également donner des informations sur le nombre de personnes poursuivies pour torture et le nombre de victimes ayant obtenu des réparations civiles. UN وتساءلت عما إذا تسمح بزيارة أمين المظالم إلى مراكز الاعتقال على مدار الساعة، وعما إذا يكلَّف مدع عام بمراقبة سلوك سلطات إنفاذ القوانين، ويجب أيضا على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص المحاكمين لممارستهم التعذيب وعدد الضحايا الذين منحوا تعويضات مدنية.
    Si l'on ne tient compte que des victimes ayant effectivement perdu la vie, cette proportion augmente à 50%. 71% de ces femmes victimes d'un homicide avaient une relation familiale ou une relation de couple avec l'auteur. 74% d'entre elles ont été tuées par leur partenaire ou leur ex-partenaire. UN وإذا أخذنا في الاعتبار فقط الضحايا الذين توفوا بالفعل، ترتفع هذه النسبة إلى 50 في المائة. وكانت 71 في المائة من تلك النساء ضحايا العنف المسبب للقتل على علاقة أسرية أو علاقة زوجية مع القاتل. وتم قتل نسبة 74 في المائة منهن بواسطة الرفيق أو الرفيق السابق.
    c) Le nombre d'enfants victimes ayant bénéficié de services d'assistance ou de réadaptation. UN (ج) عدد ونسبة الأطفال الضحايا الذين تلقوا المشورة والمساعدة في التعافي.
    La répression de la traite des êtres humains est un autre volet important de la politique adoptée par le Gouvernement américain pour mettre fin à la violence contre les femmes, comme en témoignent l'augmentation du nombre d'équipes spéciales chargées de la lutte contre la traite des personnes, la multiplication des procès et des condamnations de trafiquants, et le nombre élevé de victimes ayant reçu asile et protection. UN 55 - ولاحظ أن قمع الاتجار بالأشخاص جانب هام آخر للسياسة التي اعتمدتها حكومة بلده لوضع حد للعنف ضد النساء، على نحو ما يتبين من زيادة عدد الأفرقة الخاصة المكلفة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتضاعف عدد محاكمات المتاجرين وإداناتهم وارتفاع عدد الضحايا اللاتي حصلن على ملجأ وحماية.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de l'agression israélienne et les morts et blessés qu'elle entraîne, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à plus de 2 800 martyrs et à plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العدوان الإسرائيلي وما يترتب عليه من وفيات وإصابات معظمها في صفوف الفلسطينيين، حيث سقط منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 أكثر من 800 2 شهيد وأكثر من 25000جريح،
    Il a engagé les États à reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès l'instant où elles subissent la traite et à garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    5. Prie instamment les États de reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès le moment où elles subissent la traite et de garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme, y compris du droit à un recours effectif pour les violations de ces droits; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوي احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    1. Le Tribunal peut identifier des victimes ayant subi un préjudice en raison de crimes commis par un accusé reconnu coupable par le Tribunal. UN 1 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحدد المجني عليهم الذين عانوا ضررا نتيجة للجرائم التي ارتكبها المتهم الذي أدانته المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد