ويكيبيديا

    "victimes civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا المدنيين
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • الإصابات بين المدنيين
        
    • الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • ضحايا مدنيين
        
    • الخسائر المدنية
        
    • القتلى المدنيين
        
    • الخسائر البشرية في صفوف المدنيين
        
    • الضحايا في صفوف المدنيين
        
    • إصابات بين المدنيين
        
    • إصابة في صفوف المدنيين
        
    • ضحايا من المدنيين
        
    • إصابات في صفوف المدنيين
        
    • خسائر في صفوف المدنيين
        
    • الخسائر بين المدنيين
        
    Les raids aériens ont continué de faire davantage de victimes civiles que n'importe quelle autre tactique utilisée par les forces progouvernementales. UN وظلت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للغارات الجوية تفوق ما يسببه أي تكتيك آخر مما تستخدمه القوات الموالية للحكومة.
    Je demeure profondément préoccupé devant la poursuite des hostilités et le nombre croissant de victimes civiles. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين.
    L'intensification du conflit armé sur l'ensemble du territoire s'est accompagnée d'une augmentation du nombre des victimes civiles. UN فقد اشتدت حدة النزاع المسلح في جميع أنحاء أفغانستان، مع ما يقابل ذلك من ازدياد الإصابات في صفوف المدنيين.
    Le fait est que le nombre croissant de victimes civiles dans les situations de conflit a des incidences alarmantes sur les enfants. UN فمن الوقائع الثابتة أن التزايد المستمر في الإصابات بين المدنيين في حالات الصراع له وقع مثير للانزعاج على الأطفال.
    Chaque heure qui s'écoule accroît le nombre de victimes civiles et les pertes matérielles. UN ومع كل ساعة تمضي، يقع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين وفقدان الممتلكات.
    Le Groupe a reçu des informations qui laissent entendre que ces bombardements ont fait des victimes civiles. UN وتشير المعلومات التي وردت للفريق إلى سقوط ضحايا مدنيين في سياق هذا القصف.
    Tout doit être fait pour que la Convention demeure un instrument de droit international humanitaire capable de limiter et réduire le nombre de victimes civiles. UN ويجب بذل جهود لدعم الاتفاقية بصفتها صكاً من صكوك القانون الإنساني الدولي لمنع الخسائر المدنية والحد منها.
    Le nombre de victimes civiles et sans aide - surtout de femmes et d'enfants - s'accroît régulièrement. UN فعدد الضحايا المدنيين الذين لا حول لهم ولا قوة، ولا سيما النساء والأطفال، آخذ في التزايد بثبات.
    Cela s'est traduit par un risque accru pour les véhicules des Nations Unies et une augmentation des victimes civiles. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الخطر على سفر أفراد الأمم المتحدة براً وإلى ارتفاع عدد الضحايا المدنيين.
    S'il y avait une autre attaque, des victimes civiles, et je n'aurais rien fait... Open Subtitles ان حصل هجوم أخر الضحايا المدنيين و انا لم أفعل شيئا
    Ces deux agressions brutales ont fait de nombreuses victimes civiles innocentes parmi les enfants, les femmes et les vieillards. UN وراح ضحية هذين العدوانين الغاشمين العديد من الضحايا المدنيين اﻷبريـاء مـن النسـاء واﻷطفال والشيوخ.
    La région du sud a connu un grand nombre d'incidents mais peu de victimes civiles. UN وشهدت المنطقة الجنوبية عدداً مرتفعاً من الحوادث الأمنية، ولكن عدداًَ قليلاً من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Par contre, le nombre de victimes civiles causées par les rebelles a fortement augmenté. UN وفي المقابل، ارتفعت إلى حد بعيد الإصابات في صفوف المدنيين التي يتسبب بها المتمردون.
    Le nombre de victimes civiles imputables à la FIAS est cette année inférieur de 48 % à celui de 2011. UN وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Bien que les forces progouvernementales aient travaillé à limiter l'utilisation de la force et à accroître la protection des civils, le nombre de victimes civiles attribuées aux forces progouvernementales reste toujours élevé. UN وعلى الرغم من أن القوات الموالية للحكومة تحاول تقييد استعمال القوة وزيادة حماية المدنيين، لا تزال الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة مرتفعة.
    À cet effet, il serait bon qu'elle fournisse à ses troupes des équipements appropriés, propres à réduire au minimum les risques de victimes civiles. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تنظر في تزويد قواتها بالمعدات المناسبة التي تساعد على الحد من خطر سقوط ضحايا مدنيين.
    Ces victimes civiles sont autant de tragédies, sur le plan humanitaire, que l'on doit reconnaître et auxquelles on doit remédier. UN وتمثل تلك الخسائر المدنية مآسي هائلة في مجال حقوق الإنسان والتي تتطلب إقرارا بها وتعويضا عنها.
    Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.
    On a continué d'enregistrer un grand nombre de victimes civiles, par suite de combats dans des zones civiles de Mogadiscio et dans certaines zones du centre du pays. UN فقد تواصل وقوع أعداد كبيرة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين بسبب الاقتتال في المناطق المأهولة بالسكان المدنيين في مقديشو وأجزاء من المنطقة الوسطى.
    Les attaques aux EEI représentent toujours la plus grande proportion de victimes civiles. UN ولا تزال الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة سبب النسبة الأكبر من الضحايا في صفوف المدنيين.
    Des victimes civiles ont été signalées à Kadugli, Um Dorein, Um Serdeiba, Heiban, Kauda, Dilling et Salara. UN ووردت تقارير عن وقوع إصابات بين المدنيين في كادوقلي وأم دورين وأم سيرديبا وهيبان وكودا والدلنج وسلارا.
    Au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport, il y a eu 152 victimes civiles au Kosovo. UN وسجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ١٥٢ إصابة في صفوف المدنيين في كوسوفو.
    Les mesures prises par l'AMISOM pour réduire le nombre de victimes civiles sont les bienvenues. UN وأرحب بالخطوات التي تتخذها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتقليل وقوع ضحايا من المدنيين أثناء القتال.
    Les parties aux conflits ont agi au mépris du droit international humanitaire et leurs actes se sont soldés par de très nombreuses victimes civiles. UN وقال إن أطراف النزاع تتجاهل القانون الدولي الإنساني وتشارك في أفعال تؤدي إلى إصابات في صفوف المدنيين بأعداد كبيرة.
    Des opérations étaient menées de nuit pour ne pas faire de victimes civiles. UN وتم القيام بعمليات ليلية للحد من وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité. UN ولا يزال حجم الخسائر بين المدنيين غير معروف إلى حد بعيد نظرا لتعذر الوصول إلى هذه المناطق لأسباب أمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد