ويكيبيديا

    "victimes d'actes de terrorisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الأعمال الإرهابية
        
    • ضحايا الإرهاب
        
    • ضحايا أعمال الإرهاب
        
    • لضحايا الأعمال الإرهابية
        
    • لضحايا الإرهاب
        
    Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. UN وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La résolution envisage également la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et des membres de leur famille. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    Ce sont les vrais réfugiés qui sont victimes d'actes de terrorisme et de persécutions, non les auteurs de ces actes. UN واللاجئون الحقيقيون هم ضحايا الإرهاب والاضطهاد، لا مرتكبيهما.
    41. L'ONUDC a également travaillé avec les États Membres pour renforcer leurs législations et leurs politiques de soutien et de protection des victimes d'actes de terrorisme. UN 41- كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى دعم ضحايا الإرهاب وحمايتهم.
    Le Conseil se déclare préoccupé par le nombre des victimes d'actes de terrorisme perpétrés dans différentes régions du monde. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدد ضحايا أعمال الإرهاب المرتكبة في مناطق مختلفة من العالم.
    Il appuie également la création d'un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme envisagée par ladite résolution. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    Pendant ce temps, des hommes, des femmes et des enfants de toutes les régions du monde continuent d'être victimes d'actes de terrorisme répréhensibles et injustifiés. UN وفي الوقت نفسه، ما زال الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم ضحايا الأعمال الإرهابية الخسيسة التي لا مبرر لها.
    Certains ont exprimé leur solidarité avec les victimes et les familles des victimes d'actes de terrorisme. UN وأعرب المتكلمون عن التضامن مع ضحايا الأعمال الإرهابية وأقاربهم.
    En outre, une aide et une assistance humanitaire sont dispensées de façon permanente aux victimes des déplacements forcés, ainsi que des secours humanitaires et une assistance aux victimes d'actes de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك يتواصل توفير الرعاية والمساعدة الإنسانية لضحايا التشريد القسري، وتقديم الرعاية في حالات الطوارئ الإنسانية والمساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    22. Le Service s'est engagé à continuer de travailler à la mise en œuvre d'une action efficace de la justice pénale pour soutenir les victimes d'actes de terrorisme. UN 22- ويلتزم الفرع بمواصلة توسيع نطاق عمله لاتخاذ تدابير فعّالة في مجال العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Son intervention portait essentiellement sur les travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui vient en aide aux victimes d'actes de terrorisme et aux membres de leur famille. UN وقد ركزت الإحاطة بدرجة كبيرة على العمل الذي تباشره فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لدعم ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    L'attitude du Gouvernement des États-Unis revient en l'occurrence à se moquer de la justice, à se rire de la mémoire des victimes d'actes de terrorisme et de la douleur des familles de ces victimes. UN إن الموقف الذي أظهرته حكومة الولايات المتحدة في هذه القضية تزييف للعدالة وإهانة لذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية وزيادة لآلام عائلات أولئك الضحايا ومعاناتهم.
    Il a demandé en outre au groupe de travail d'étudier la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et des membres de leur famille, et de lui soumettre ses recommandations. UN وطلب المجلس كذلك أن ينظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس.
    Les personnes enlevées ou prises en otages étaient des victimes d'actes de terrorisme et leur protection figurait parmi les obligations principales des États. UN وأُشِير أيضاً إلى أن الأفراد المخطوفين أو المأخوذين رهائن هم من ضحايا الإرهاب وأن حمايتهم غاية في الأهمية بالنسبة لكل دولة.
    On était là aussi dans un domaine où les gouvernements apprécieraient sans doute l'apport de conseils et d'une aide pour garantir que les nouvelles mesures qui seraient prises soient bien axées sur la protection des civils victimes d'actes de terrorisme, tout en restant compatibles avec l'obligation plus générale d'assurer la protection des populations civiles. UN من ناحية أخرى، فتلك منطقة إقليمية قد ترحب فيها الحكومات بالتوجيه والدعم بما يكفل للتدابير الجديدة أن تهيئ تركيزا يستهدف حماية المدنيين من ضحايا الإرهاب بحيث تظل قادرة على التواؤم مع المسؤوليات الشاملة لحماية المدنيين.
    127.216 Continuer à renforcer l'indemnisation et la réinsertion des victimes d'actes de terrorisme qui ont entraîné la migration et les déplacements internes (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 127-216 مواصلة تعزيز برامج تعويض وإعادة إدماج ضحايا الإرهاب الذي أدى إلى الهجرة والتشرد الداخلي (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    En coopération avec l'Équipe spéciale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme, l'organisation a accueilli un atelier en 2010 sur les meilleures pratiques pour soutenir les victimes d'actes de terrorisme. UN وبالتعاون مع فرقة عمل الأمم المتحدة لتنفيذ مناهضة الإرهاب، استضاف المعهد حلقة عمل في عام 2010 تناولت أفضل الممارسات لدعم ضحايا أعمال الإرهاب.
    L'intervenante propose au Rapporteur spécial de placer son prochain rapport sous le thème de l'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et de torture, et des mesures de réintégration à prévoir. UN واقترحت المتكلمة على المقرر الخاص أن يكون موضوع تقريره القادم تعويض ضحايا أعمال الإرهاب والتعذيب والتدابير المتوخاة لإعادة الإدماج.
    62. Les victimes d'actes de terrorisme commis par des États ont le droit d'obtenir réparation à raison de la violation de leurs droits conformément aux dispositions du droit international concernant le recours effectif et l'indemnisation. UN 62- يحق لضحايا الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول الحصول على تعويضات كاملة عن انتهاكات حقوقهم طبقاً للقانون الدولي المتعلق بسبل الانتصاف والتعويض الفعالة.
    Parallèlement, ils devraient envisager de consacrer le produit du crime ainsi confisqué à la création d'un fonds spécial destiné à dédommager financièrement les victimes d'actes de terrorisme et leurs familles. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا النظر في استخدام تلك العائدات المصادرة في إنشاء صندوق خاص يُكرَّس لتقديم التعويضات المالية لضحايا الإرهاب وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد