Certaines dispositions de la Charte concernent les victimes particulièrement vulnérables telles que les victimes de délits sexuels ou de violence familiale, les personnes âgées, les handicapés et les enfants. | UN | وينص الميثاق على أحكام معينة للضحايا المستضعفين بصفة خاصة، مثل ضحايا الجرائم الجنسية والعنف العائلي والضحايا من كبار السن والضحايا من المعاقين والأطفال. |
Il s'agit par ces mesures d'éviter que des victimes de délits sexuels graves soient soumises à de nouveaux traumatismes. | UN | وترمي هذه الأحكام إلى الحيلولة دون تعرض ضحايا الجرائم الجنسية الخطيرة إلى مزيد من الشدائد. |
● La police devrait disposer de spécialistes chargés de s'occuper des victimes de délits sexuels: | UN | :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية. |
Mesures appropriées en faveur des victimes de délits sexuels | UN | تدابير مناسبة لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية |
Le chapitre 5 de la Loi traite des services aux victimes de délits sexuels et des tests obligatoires de détection du VIH pour les délinquants sexuels présumés. | UN | ويتناول الفصل 5 من القانون أيضاً الخدمات المقدمة لضحايا الجرائم الجنسية وإجراء اختبار إجباري خاص بفيروس نقص المناعة البشرية لمرتكبي الجرائم الجنسية. |
Ainsi, les victimes de délits sexuels sont-elles habilitées à percevoir des indemnités de la part du Ministère des finances. | UN | وعليه، يجوز لضحايا الجرائم الجنسية الحصول على تعويضات من خزانة الدولة. |
D'autres réformes d'ordre juridique sont envisagées et des directives concernant la manière de traiter les victimes de délits sexuels ont été édictées en 1997. | UN | وهناك إصلاحات قانونية أخرى قيد النظر، وقد نفذت المبادئ التوجيهية للسياسة الخاصة بالتصرف مع ضحايا الجرائم الجنسية في عام 1997. |
Il effectue constamment des vérifications dans les hôtels de la ville, afin de détecter les victimes de délits sexuels. | UN | 105 - وتتخذ منطقة العاصمة الاتحادية بشكل دائم إجراءات في فنادق المدينة للكشف عن ضحايا الجرائم الجنسية. |
Le Département des délits sexuels de la police de Fidji met des services spécialisés à la disposition des victimes de délits sexuels et de mauvais traitements infligés aux enfants, et le Directeur du parquet a mis au point des directives interinstitutions sur la façon de traiter les victimes d'actes d'abandon et de mauvais traitement des enfants. | UN | وتقدم وحدة شرطة الجرائم الجنسية في فيجي خدمات إلى ضحايا الجرائم الجنسية وإيذاء الأطفال، في حين وضع رئيس النيابات العامة مبادئ توجيهية مشتركة بين الوكالات للتعامل مع ضحايا الإهمال وإساءة معاملة الأطفال. |
a) Renforcement de la méthodologie de traitement du problème des femmes victimes de délits sexuels dans des foyers d'accueil - Casa Refugio María Amor de Cuenca. | UN | (أ) حسين أسلوب الإسكان في إطار تقديم الرعاية للنساء ضحايا الجرائم الجنسية - ملجأ ماريا آمور في كوينكا؛ |
Il ressort d'une étude réalisée en 1990 que 95 % des victimes de délits sexuels admises au service des urgences de l'Hôpital universitaire étaient de sexe féminin et que 20 % de ces victimes avaient moins de 10 ans. | UN | وقد اكتشفت دراسة أجريت في عام 1990، أن 95 في المائة من جميع ضحايا الجرائم الجنسية المسجلة لدى إدارة الطوارئ في المستشفى الأكاديمي من النساء: 20 في المائة كانت سنهن أقل من 10 سنوات(55). |
68. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a demandé quelles mesures étaient prises pour accroître l'égalité entre hommes et femmes, en particulier pour faciliter l'accès à la justice des victimes de délits sexuels, et pour que les cas de violence au foyer, rarement signalés, le soient davantage. | UN | 68- وسألت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن التدابير المتخذة لتحسين المساواة بين الجنسين، ولا سيما التدابير المتخذة لزيادة احتكام ضحايا الجرائم الجنسية إلى العدالة، ولمعالجة تدني مستوى التبليغ عن حالات العنف المنزلي. |
Dans le cadre d'un programme pilote, des femmes ont été nommées officiers de police judiciaire dans trois commissariats de police de Bangkok (poste qui avait toujours été occupé par des hommes) dans l'espoir qu'elles seraient mieux en mesure de s'occuper des victimes de délits sexuels. | UN | وقد تم، بموجب برنامج رائد، تعيين شرطيات كمحققات في ثلاثة أقسام للشرطة في بانكوك )وهذا منصب لم تكن تحتله المرأة من قبل(، إذ يتوقع أن يكن أكثر قدرة على التعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية. |
Le service du ministère public a récemment (1er octobre 1999) publié des directives visant à améliorer le traitement des victimes de délits sexuels. | UN | وفي الآونة الأخيرة (1 تشرين الأول/أكتوبر 1999) أصدرت دائرة الادعاء العام مبادئ توجيهية ترمي إلى تحسين معاملة ضحايا الجرائم الجنسية. |
Afin d'encourager les victimes de délits sexuels à de faire connaître et à porter plainte, la Cour suprême a, en septembre 2004, rendu une décision hostile à la révélation de l'identité de la plaignante pour délit sexuel lorsque l'accusé a été acquitté [C.A.A. 5877/99 Haim Yanos c. l'État d'Israël (28.09.04)]. | UN | 117- وبغية تشجيع ضحايا الجرائم الجنسية على التقدم وعرض شكاواهم، قامت المحكمة العليا في أيلول/سبتمبر 2004 بالحكم بعدم نشر أسماء من يقدمون الشكاوى فيما يتصل بالجرائم الجنسية، وذلك عقب التبرئة النهائية للمتهمين (قضية حاييم يانوس ضد دولة إسرائيل، 28 أيلول/سبتمبر 2004). |
Maintenir la stabilité psychologique des victimes de délits sexuels et empêcher qu'elles se sentent honteuses ou insultées, la directive portant sur la nomination de policiers est entrée en vigueur. | UN | :: وللمحافظة على الاستقرار النفسي لضحايا الجرائم الجنسية ومنع شعورهن بالعار أو الإهانة، وُضعت موضع التنفيذ سياسة تأمر بتخصيص ضابطات شرطة. |
112. En 1993, la Constitution a été modifiée en vue d'obliger l'État à fournir une aide juridique aux victimes de délits sexuels et d'établir le droit à la réparation des préjudices et à des soins médicaux d'urgence. | UN | ١١٢ - وفي عام ١٩٩٣، عُدل الدستور بحيث يقرر التزام الدولة بتقديم مساعدة قانونية لضحايا الجرائم الجنسية وبحقهن في الحصول على تعويض وعناية طبية عاجلة. |