ويكيبيديا

    "victimes de la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا التمييز
        
    • ضحايا للتمييز
        
    • تعاني من التمييز
        
    • ضحية التمييز
        
    • ضحية للتمييز
        
    • تتعرض للتمييز
        
    • والمعرضة للتمييز
        
    • يعانون من التمييز
        
    • وضحايا التمييز
        
    • الذين يتعرضون للتمييز
        
    • تواجه التمييز
        
    • لضحايا التمييز العنصري
        
    La torture est étroitement liée à la pauvreté, puisque ses victimes proviennent souvent de groupes marginalisés de la population comme les pauvres, les minorités ethniques ou les victimes de la discrimination raciale. UN والتعذيب له علاقة وثيقة بالفقر، نظراً لأن معظم ضحايا التعذيب ينتمون في أغلب الأحيان إلى فئات مهمشة، مثل الفقراء، أو الأقليات العرقية، أو ضحايا التمييز العنصري.
    Les victimes de la discrimination raciale ont besoin que l'on s'attaque résolument à ces pratiques. UN إن ضحايا التمييز العنصري بحاجة إلى أن تحارَب هذه الممارسات بعزم.
    L'universalité des droits de l'homme est assurée en faisant face aux violations et en protégeant les victimes de la discrimination. UN وعالمية حقوق الإنسان لا تتحقق إلا بالتصدي لحالات الاعتداء وبالعمل على حماية ضحايا التمييز.
    Il rappelle que, malgré la Convention relative aux droits de l'enfant, les filles continuent d'être victimes de la discrimination et de la violence sous toutes leurs formes. UN وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. UN وفــي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب ومن التقليل من الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي.
    Les handicapés constituent le plus important et le moins médiatisé des groupes victimes de la discrimination : il faut que cela cesse. UN وقالت إن المعوقين يشكلون أهم الجماعات وأقلها حصولاً على التأييد من ضحايا التمييز: وينبغي أن يتوقف ذلك.
    Selon un délégué, l'absence ou la sélectivité de l'accès à l'éducation constitue l'un des principaux obstacles à la démarginalisation des victimes de la discrimination raciale. UN ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري.
    Le Comité a néanmoins conscience des difficultés auxquelles les victimes de la discrimination raciale continuent d'être en butte dans beaucoup de pays. UN غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان.
    Les réfugiés rwandais au Zaïre, au Burundi et en Tanzanie, par exemple, peuvent être considérés comme des victimes de la discrimination raciale ou, du moins, se sentent menacés par ce type de discrimination. UN وعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار اللاجئين الروانديين في زائير، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، من ضحايا التمييز العنصري، أو هم يشعرون، على اﻷقل، أنهم يتعرضون لخطر ذلك التمييز.
    Ces politiques ont pour but de réparer les injustices subies par les victimes de la discrimination raciale. UN وتهدف هذه السياسات إلى معالجة المظالم التي يعانيها ضحايا التمييز العنصري.
    Il a également apporté son soutien à des institutions nationales et des organisations de la société civile et aidé à démarginaliser les victimes de la discrimination. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم للمؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني وساعدت في تمكين ضحايا التمييز.
    Une campagne publique d'information sera lancée pour aider les victimes de la discrimination à constituer leur dossier. UN وستطلق حملة إعلامية عامة لمساعدة ضحايا التمييز على تقديم التقارير.
    Une campagne publique d'information sera lancée pour aider les victimes de la discrimination à constituer leur dossier. UN وستطلق حملة إعلامية عامة لمساعدة ضحايا التمييز على تقديم التقارير.
    288. A propos de l'article 6, les membres ont demandé des renseignements complémentaires sur l'action de l'Eglise catholique pour aider les victimes de la discrimination dans différentes régions géographiques. UN ٢٨٨ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن ما قامت به الكنيسة الكاثوليكية من أعمال لدعم ضحايا التمييز في مختلف المناطق الجغرافية.
    Lors des travaux préparatoires de la Conférence mondiale contre le racisme, une large place avait déjà été faite à cette question, et l'efficacité d'un système de justice pénale qui ne protégeait pas les victimes de la discrimination ni ne leur offrait des moyens de recours efficaces avait été mise en cause. UN وقد ركزت الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية بالفعل على تلك المسألة، وأبدت تشككها في كفاءة نظم العدالة الجنائية التي لا تحمي ضحايا التمييز ولا توفر لهم سبل إنصاف فعالة.
    Il y a partagé son expérience du terrain relative aux difficultés que rencontrent les victimes de la discrimination raciale pour obtenir gain de cause auprès de la justice en raison des difficultés résultant de la charge de la preuve. UN وتبادل خلالها ما اكتسبه في الميدان من خبرات تتصل بالصعوبات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري للانتصاف أمام المحكمة فيما يتعلق بواجب تقديم الإثبات.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'ils ne peuvent être victimes de la discrimination qu'ils disent subir actuellement, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنهم لا يستطيعون الادعاء أنهم ضحايا للتمييز المزعوم بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. UN وفي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب وحالات التخفيض في الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي.
    Malgré leur contribution essentielle au développement et à la paix et à la sécurité, dans un trop grand nombre de pays, les femmes sont systématiquement victimes de la discrimination. UN وبالرغم من مساهمة النساء الهامة في مجالات التنمية والسلام والأمن، فإنهن يقعن دائما ضحية التمييز في عدد كبير من البلدان.
    Au nombre de ces progrès figurent de nouveaux mécanismes internationaux pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale, des législations et d'autres mesures nationales pour donner des garanties aux individus et aux groupes sociaux victimes de la discrimination raciale ainsi que l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud et en Namibie. UN وتشمل أوجه التقدم هذه إنشاء آليات دولية جديدة للتصدي للعنصرية والتمييز الاجتماعي وسن تشريعات وطنية واتخاذ تدابير أخرى بهدف توفير ضمانات لﻷفراد وللفئات الاجتماعية التي تقع ضحية للتمييز العنصري، وبهدف استئصال الفصل العنصري من جنوب افريقيا وناميبيا.
    La situation des filles, victimes de la discrimination et de la violence depuis de nombreux siècles, exige néanmoins que l'on s'y intéresse en priorité. UN وتحتاج الطفلة بوجه خاص إلى اهتمام عاجل لأنها لا تزال تتعرض للتمييز والعنف منذ فترة طويلة في تاريخ البشرية.
    Selon son plan stratégique à moyen terme, le Fonds devait orienter ses ressources, son attention et son assistance < < vers les groupes les plus pauvres, les plus vulnérables, les plus exclus, les plus victimes de la discrimination et les plus marginalisés > > . UN وفي الواقع، فإن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل قد وجهت اليونيسيف إلى تركيز " الموارد والاهتمام والمساعدة على الفئات الأفقر، والأكثر ضعفا، والمستبعدة، والمعرضة للتمييز والمهمشة " .
    L'intervenant a indiqué que, s'agissant pour les victimes de la discrimination d'obtenir réparation du préjudice subi, les dispositions pénales présentaient une utilité limitée et que seules des dispositions exhaustives de droit civil semblaient pouvoir assurer aux travailleurs migrants victimes de discrimination de meilleurs moyens de défense. UN إن أحكام قانون العقوبات محدودة الفائدة في إنصاف ضحايا التمييز. ويوفر التشريع المدني الشامل حماية أفضل للمهاجرين الذين يعانون من التمييز.
    Il a lutté pour les faibles et les victimes de la discrimination et de l'exclusion. UN وكافح من أجل المحرومين وضحايا التمييز والإقصاء.
    - Apporter une assistance spécialisée aux victimes de la discrimination. UN (هـ) تقديم المساعدة المتخصصة للأشخاص الذين يتعرضون للتمييز.
    De nombreux gouvernements dans le monde ont mis en œuvre des formes novatrices de démocratie participative pour lutter contre les inégalités subies en matière d'expression et d'influence par les groupes à faible revenu, les minorités et les victimes de la discrimination. UN وقد نفذ الكثير من حكومات المدن حول العالم أشكالاًً مبتكرة للديمقراطية التشاركية لمواجهة مظاهر التفاوت بين الفئات المنخفضة الدخل، والأقليات، والجماعات التي تواجه التمييز من حيث التعبير والتأثير.
    Il recommande en outre que pareille réforme institue un dispositif propre à assurer une réparation adéquate aux victimes de la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة أن يتضمن هذا الإصلاح حكماً بتقديم تعويض كافٍ لضحايا التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد