ويكيبيديا

    "victimes de la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الفقر
        
    • ضحايا للفقر
        
    • يعانون من الفقر
        
    • المنكوبين بالفقر
        
    • لضحايا الفقر
        
    • في ذلك فقرهن
        
    • الفقر يصيب
        
    • من أعباء الفقر
        
    Les femmes dépourvues de ressources financières sont les premières à être victimes de la pauvreté et de la crise. UN فالمرأة بدون موارد مالية تعد أول ضحايا الفقر والأزمات.
    La majorité des victimes de la pauvreté sont des femmes, d'où la situation précaire de plusieurs organismes de microfinance, qui peinent à survivre. UN وغالبية ضحايا الفقر من النساء، مما يفسر هشاشة المؤسسات العديدة للتمويل المتناهي الصغر، التي يصعب عليها البقاء.
    Elle rappelle à la délégation de Sainte-Lucie que les femmes qui deviennent prostituées sont souvent victimes de la pauvreté ou d'abus sexuels durant l'enfance. UN وذكَّرت الوفد بأن النساء اللائي يصبحن مومسات غالباً ما يكنَّ ضحايا الفقر أو الاعتداء الجنسي في سن الطفولة.
    Aujourd'hui des millions d'enfants sont victimes de la pauvreté, de l'analphabétisme, de la maladie et des conflits armés partout dans le monde. UN واليوم هناك ملايين الأطفال ضحايا للفقر والأمية والمرض والصراع المسلح في جميع أرجاء العالم.
    victimes de la pauvreté et d'une discrimination chronique, la plupart de ces femmes n'ont cessé d'être exploitées de diverses manières. UN وقد ظلت معظم النساء السوداوات تخضعن للاستغلال، لأنهن ضحايا للفقر وانعدام الفرص.
    Les problèmes rencontrés par les victimes de la pauvreté, de la violence, de la discrimination et d’autres injustices sociales sont des problèmes que les travailleurs sociaux sont formés à résoudre. UN والمشاكل التي تواجه الذين يعانون من الفقر والعنف والتمييز وغير ذلك من ضروب الظلـم الاجتماعـي هـي تحديات تدرب اﻹخصائيون الاجتماعيون على التصدي لها.
    Puisse-t-on désormais tirer parti de la diversité des femmes pour en faire les plus grandes propagatrices de la prospérité plutôt que les plus grandes victimes de la pauvreté. UN ولنعمل على توظيف أوجه التنوع بين النساء لما يجعل المرأة بحق أكبر مساهم في الازدهار بدلا من جعلها أكبر ضحايا الفقر.
    Puisse-t-on désormais tirer parti de la diversité des femmes pour en faire les plus grandes propagatrices de la prospérité plutôt que les plus grandes victimes de la pauvreté. UN ولنعمل على توظيف أوجه التنوع بين النساء لما يجعل المرأة بحق أكبر مساهم في الازدهار بدلا من جعلها أكبر ضحايا الفقر.
    Ce sont les femmes qui sont majoritairement les victimes de la pauvreté. Une fois leur situation mieux assise, le PNB suivra. UN وغالبية ضحايا الفقر هم من النساء، وعندما تتحسن حالتهن فإن الناتج المحلي الإجمالي للبلد سيتحسن كذلك.
    Elle sert à réaliser une grande aspiration et à rendre justice à des millions d'autochtones qui, dans de nombreuses régions du monde, sont essentiellement les victimes de la pauvreté, de la marginalisation et de l'oppression. UN فهو يعني تلبية رغبة شديدة هامة وإقامة العدل لملايين السكان اﻷصليين الذين وقعوا ضحايا الفقر والتهميش والاضطهـــاد فــي مناطق عديدة من العالم.
    En ce moment, certaines personnes jouissent d'un niveau de richesse qui, par le passé, était inconcevable, tandis que les victimes de la pauvreté continuent de subir des formes intolérables de privation. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Parmi eux, les femmes et les enfants contribuent activement à la production alimentaire mais n’en restent pas moins fréquemment les principales victimes de la pauvreté. UN ومن بين الفقراء، تسهم النساء واﻷطفال إسهاما مهما في إنتاج اﻷغذية وفي دخل اﻷسر المعيشية، إلا أنهم غالبا ما يكونون ضحايا الفقر.
    Parmi eux, les femmes et les enfants contribuent activement à la production alimentaire et au revenu du ménage mais n’en restent pas moins fréquemment les principales victimes de la pauvreté. UN ومن بين الفقراء، تسهم النساء واﻷطفال إسهاما مهما في إنتاج اﻷغذية وفي دخل اﻷسر المعيشية، إلا أنهم غالبا ما يكونون ضحايا الفقر.
    En outre, les femmes étant les premières victimes de la pauvreté, qui les expose à la violence, la lutte contre celle-ci devrait nécessairement passer par la lutte contre la pauvreté. UN وبالمثل، ففيما تشكّل المرأة أكبر ضحايا الفقر مما يعرّضها بالتالي للعنف، فإن مكافحة العنف ينبغي بالضرورة أن تنطوي على مكافحة الفقر.
    Les enfants sont les premières victimes de la pauvreté, des conflits armés, des maladies et de beaucoup d'autres formes de violence y compris l'exploitation sexuelle. UN ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Malheureusement, le monde n'est pas encore propice au bien-être des enfants, qui sont encore souvent victimes de la pauvreté, de la violence et de l'exploitation. UN ومن دواعي الأسف أنه لا يوجد اليوم عالم صالح للأطفال، الذين كثيرا ما يقعون ضحايا للفقر والعنف والاستغلال.
    Ils sont plus de 20 millions et sur ceux qui ont été accueillis par des pays en développement, principalement en Afrique, beaucoup sont victimes de la pauvreté, de l'exclusion et du désespoir. UN وتستضيف البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، ثلثي اللاجئين الذين يزيد عددهم على 20 مليونا، والذين وقع الكثيرون منهم ضحايا للفقر والاستبعاد واليأس.
    Sisters of Mercy of the Americas (Sœurs de la miséricorde des Amériques) est une organisation confessionnelle fondée à Dublin, Irlande, en 1831, dont l'objectif est de servir les personnes victimes de la pauvreté, de conditions dégradantes et de toutes les formes de désavantages qui affligent à notre époque les groupes pauvres et vulnérables. UN أخوات الرحمة منظمة دولية قائمة على الإيمان أُنشئت في دبلن، أيرلندا في عام 1831، وهي ملتزمة بخدمة أولئك الذين يعانون من الفقر والمهانة وكافة أشكال الحرمان التي تمس اليوم الفقراء والضعفاء.
    Il a ajouté que, comme corollaire à ses activités fondamentales de promotion des droits de l’homme, l’organisation avait mis en place des programmes d’aide aux victimes des catastrophes et aux enfants victimes de la pauvreté. UN وأضاف الممثل أن المنظمة في سعيها لتوسيع عملها اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان قد وضعت برامج مخصصة لضحايا الكوارث ولﻷطفال المنكوبين بالفقر.
    Nous gardons à l'esprit la remarquable promesse, faite en 2000, aux victimes de la pauvreté mondiale de < < délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant > > (résolution 55/2, par. 11). UN ونحن نتذكر الوعد الكبير الذي قُطع في عام 2000 لضحايا الفقر العالمي " لتخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " (القرار 55/2، الفقرة 11).
    94. Le nombre des victimes de la pauvreté demeure beaucoup trop élevé dans le monde. UN ٤٩ - ما زال الفقر يصيب أعدادا كبيرة جدا من الناس في العالم.
    Les femmes sont les premières victimes de la pauvreté dans le monde et en pâtissent au premier chef dans la vie quotidienne . UN وتحمل النساء الآن نصيبا غير متناسب من أعباء الفقر في جميع أنحاء العالم، ويقع على كاهلهن قسط غير متساو من ثقل التصدي للفقر على مستوى الأسرة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد