Il est également préoccupé par les carences du personnel et des services qui s'occupent des enfants victimes de maltraitance et de négligence. | UN | كما يساورها القلق إزاء النقص في الموظفين والدوائر التي تعالج مشاكل الأطفال ضحايا الاعتداء والإهمال. |
Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. | UN | ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن. |
Elle a salué les efforts faits pour interdire le travail des enfants et pour venir en aide aux victimes de maltraitance et de traite. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار. |
En Slovaquie, une aide spéciale était dispensée dans les foyers pour enfants aux victimes de maltraitance et de violences qu'il était nécessaire d'éloigner de leur famille. | UN | وفي سلوفاكيا، تقدم دور الأطفال مساعدة خاصة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الذين يفصلون عن أسرهم. |
Stage de formation à l'intention du personnel des organes de sécurité sur le traitement des femmes et des enfants victimes de maltraitance et de violence | UN | دورة للعاملين بالقطاع الأمني عن مهارات التعامل مع ضحايا الإساءة والعنف من الأطفال والنساء |
Le Comité regrette l'absence de mesures de réadaptation et de réintégration suffisantes en faveur des enfants victimes de maltraitance. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لنقص تدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الخاصة بالأطفال من ضحايا الإيذاء. |
Elle conseille et oriente également les enfants victimes de maltraitance et leur famille, enregistre les enfants en danger et mène des actions de prévention notamment dans le domaine de la violence sur mineurs. | UN | كما توفر المشورة والتوجيه للأطفال المعتدى عليهم ولأسرهم، وتسجيل الأطفال المعرضين للخطر والعمل الوقائي وبخاصة فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال في جملة خدمات أخرى. |
Des programmes de réadaptation et des refuges devraient être créés à l'intention des enfants victimes de maltraitance et d'exploitation sexuelles. | UN | وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وأماكن إيواء للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Le Département des services aux enfants a de son côté créé à l'échelon des districts des bureaux chargés de s'occuper des enfants victimes de maltraitance. | UN | وأنشأت دائرة خدمات الأطفال أيضاً مكاتب على مستوى المناطق للعناية بالأطفال ضحايا الاعتداء. |
Le Libéria ne dispose pas de mécanisme efficace d'assistance sociale pour protéger les enfants victimes de maltraitance ou de délaissement, et compte peu de foyers pour accueillir ces enfants. | UN | فليست هناك آلية مساعدة اجتماعية فعالة لتوفير الحماية للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال. ولا يوجد سوى القليل من دور الرعاية الآمنة في ليبيريا لاستقبال الأطفال ضحايا الإهمال أو الاعتداءات الشديدة. |
7. En 1991, le foyer pour femmes battues, parrainé par l'Association pour la protection des femmes et des enfants victimes de maltraitance, a été ouvert. | UN | وفي عام 1991، افتُتح مأوى للنساء بدعم من رابطة حماية النساء والأطفال ضحايا سوء المعاملة. |
Ces services d'écoute gérés par trois organisations de la société civile ont pour but, notamment d'écouter, orienter, appuyer et assurer la prise en charge médicale psychosociale et judicaire des enfants victimes de maltraitance et de toutes formes d'abus. | UN | وهدف دوائر الاستماع الثلاث هذه التي تديرها منظمات من المجتمع المدني، الاستماع والتوجيه والدعم وتوفير الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية والقضائية للأطفال ضحايا سوء المعاملة وجميع أشكال الاستغلال. |
b) Qu'il n'existe pas de données concernant les enfants âgés de 15 à 18 ans victimes de maltraitance; | UN | (ب) انعدام البيانات فيما يتعلق بالأطفال من ضحايا سوء المعاملة ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً؛ |
Plusieurs structures avaient été aussi mises en place pour la protection des enfants, notamment trois services d'écoute et de prise en charge des enfants victimes de maltraitance au niveau de Ngazidja, Mohéli et Anjouan. | UN | وأنشئت عدة هياكل أيضاً من أجل حماية الأطفال، لا سيما ثلاثة خطوط هاتفية لتقديم المساعدة ورعاية للأطفال ضحايا إساءة المعاملة على مستوى جزيرة نغازيدجا، وجزيرة موهيلي وجزيرة أنجوان. |
Sensibiliser les victimes de maltraitance, la société et les agresseurs aux relations et comportements indicateurs de situations de maltraitance | UN | توعية ضحايا إساءة المعاملة والمجتمع ومرتكبي إساءة المعاملة بشأن العلاقات والسلوك اللذان يعنيان وجود حالات إساءة المعاملة |
e) De renforcer le dispositif d'aide psychologique et juridique aux enfants victimes de maltraitance ou de délaissement. | UN | (ه( تعزيز الدعم النفسي والقانوني المقدم للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والإهمال. |
:: L'aide apportée aux victimes de maltraitance en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, en leur assurant l'accès à des compétences et à des aptitudes susceptibles de les aider à se réaliser et à retrouver leur confiance en eux-mêmes; | UN | مساعدة ضحايا الإساءة على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع ومساعدتهم في الحصول على فرص لإثبات مهاراتهم وقدراتهم وتحقيق ذاتهم وإعادة ثقتهم بأنفسهم؛ |
:: Le renforcement des capacités des personnes travaillant avec et pour les enfants victimes de maltraitance, en leur fournissant des informations et des connaissances sur la manière de gérer les problèmes de ces enfants, de les protéger et de les aider à surmonter les effets de l'exploitation; | UN | بناء قدرات العاملين مع الأطفال ضحايا الإساءة وتزويدهم بالمعلومات والمعارف الخاصة بأساليب التعامل مع هؤلاء الأطفال وحمايتهم ومساعدتهم على تجاوز آثار الاستغلال؛ |
Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال. |
Dans le même temps, des programmes ont été mis en place pour permettre d'autres dispositions possibles en matière de soins familiaux pour les victimes de maltraitance, d'abandon et d'exploitation, de même que pour répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | وتطبق في الوقت ذاته برامج لتوفير ترتيبات الرعاية من أسر بديلة للأطفال من ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال، وكذا لتلبية الاحتياجات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقات. |
En 1997, la Commission interinstitutionnelle a adopté un document intitulé < < Working Together > > (Travailler ensemble) qui définit les modalités de la coopération interinstitutionnelle dans le domaine de la protection des enfants victimes de maltraitance. | UN | وفي عام 1997، اعتمدت اللجنة وثيقة بعنوان `العمل معاً` تبين أساليب التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بحماية الأطفال المعتدى عليهم. |
139 Projet pilote de l'organisation " Wildwasser " pour un centre de conseil et un refuge pour les jeunes filles victimes de maltraitance sexuelle | UN | ٨٣١ التعليم المستمر الموجه توجيها عمليا بين ضمان الوظيفة والمحافظة على المؤهلات ٩٣١ مشروع مؤسسة " فيلدفاسر " النموذجي ﻹقامة مركز ﻹسداء المشورة ومأوى للفتيات من ضحايا التعدي الجنسي |
Quelque 1 600 résidents de Zarqa, y compris des parents et des aides familiales, ont bénéficié des programmes et des activités du Centre, qui visent à enseigner comment s'occuper convenablement des enfants, spécialement des enfants victimes de maltraitance et des enfants à risque. | UN | واستهدف المركز في برامجه وأنشطته ما يقارب 600 1 شخص من سكان الزرقاء، ما بين مقدمي رعاية أساسيين للأطفال وعاملين مع الأطفال، حيث تهدف هذه البرامج إلى توعية الشرائح المذكورة بالطرق السليمة للتعامل مع الأطفال، وخصوصاً الأطفال المعرضين للإساءة أو الخطر. |
L'un de ces projets s'adresse aux femmes victimes de maltraitance : Access to Education for Women who have experienced abuse - National Programme (Accès à l'éducation pour les femmes victimes de maltraitance - Programme national). | UN | ويعني أحد هذه المشاريع بالنساء اللاتي تعرضن للإيذاء. |
En effet, le modèle proposé par la Cour fonctionne déjà et offre aux victimes de maltraitance au foyer un service direct, accessible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. | UN | وتتيح الترتيبات التي وضعتها المحكمة من خلال المكتب، الذي بدأ أعماله، خدمات مباشرة على مدار الساعة كل يوم من أيام السنة لضحايا الاعتداء في الأسرة. |
De même, la Constitution garantit et privilégie l'accès au logement des groupes qui requièrent une attention prioritaire, comme les personnes âgées, les personnes déplacées, les victimes de violence, les enfants victimes de maltraitance, les femmes chefs de famille et les personnes à faibles revenus. | UN | كما يكفل الدستور الحصول على السكن للفئات التي تتطلب الرعاية على سبيل الأولوية من قبيل الأشخاص المسنين والمشردين وضحايا العنف وضحايا الاعتداء على الأطفال، بالإضافة إلى ربات الأسر المعيشية والأشخاص محدودي الدخل. |