Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
Le Soudan a créé des centres de réadaptation et de formation pour les victimes de mines terrestres, en collaboration avec la société civile et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أن بلده أنشأ مراكز لتأهيل وتدريب ضحايا الألغام الأرضية وتعاون في ذلك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة. |
L'assistance aux victimes de mines terrestres a alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
ix) Protection des droits et prise en charge des besoins des victimes de mines autres que les mines antipersonnel; | UN | إعمال حقوق ضحايا الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتلبية احتياجاتهم؛ |
L'assistance aux victimes de mines terrestres avait alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
D'autre part et à ce jour, 2418 victimes de mines et REG ont été identifiées sur le territoire national. | UN | ومن جهة أخرى، أُحصيت إلى حد الآن 418 2 ضحية من ضحايا الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد. |
Depuis qu'elle a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007, elle a fourni tous les efforts possibles afin de donner assistance aux handicapés, y compris aux victimes de mines terrestres. | UN | وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. | UN | وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات. |
Cependant, ce domaine ne reçoit pas encore toute l'attention et toutes les ressources nécessaires pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des victimes de mines. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية. |
Selon certaines allégations, le nombre de victimes des mines en Inde aurait augmenté, mais ces allégations sont inexactes, car aucune distinction n'est faite entre les victimes de mines et les victimes de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Coopération et assistance pour les soins aux victimes de mines autres que les mines antipersonnel, leur réadaptation et leur réintégration sociale et économique. | UN | :: التعاون والمساعدة في رعاية ضحايا الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Le centre de prothèses de l'armée a joué un rôle important dans la réadaptation des victimes de mines terrestres et d'engins explosifs improvisés. | UN | وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La plupart des victimes de mines terrestres sont des civils. | UN | وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين. |
Accroître le nombre et améliorer les qualifications des agents de la santé intervenant dans l'assistance aux victimes de mines et la réinsertion sociale. | UN | ضحايا الألغام وإعادة الإدماج الاجتماعي والارتقاء ولا يزال عدد جرّاحي العظام الأنغوليين محدوداً جداً. بمؤهلاتهم. |
Les pouvoirs publics ont adopté une stratégie globale qui vise à répondre aux besoins des victimes de mines d'ici à 2009. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام |
La coordination à l'échelon central est assurée par le Sous-Comité technique de l'assistance aux victimes de mines. | UN | وتتولى تنفيذ التنسيق على الصعيد المركزي اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام. |
La coordination est assurée à l'échelon central par un sous-comité technique de l'assistance aux victimes de mines. | UN | وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي. |
Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité entre les générations tient une base de données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées pendant la guerre, y compris les victimes de mines terrestres. | UN | وترعى وزارة شؤون الأسرة وقدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال قاعدة بيانات بشأن قتلى وجرحى إدماج الناجين من الألغام في عمل هيئات التنسيق الحرب، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن الألغام البرية. |
Qui plus est, il a apporté une aide médicale, sociale et de réinsertion aux victimes de mines et mis en œuvre à leur intention des programmes économiques de réintégration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نقوم بتنفيذ برامج المساعدة الطبية والاستيعاب وإعادة الإدماج لضحايا الألغام. |
Quotidiennement, des dizaines de personnes sont victimes de mines antipersonnel et d'armes légères. | UN | وكل يوم يقع العشرات من الأشخاص ضحايا للألغام الأرضية المضادة للأفراد وضحايا للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le nombre des rescapés a été tiré des bases de données du CICR et du Centre d'action antimines de Bosnie-Herzégovine sur les victimes de mines. | UN | ▪ إدماج جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام في نظام الأعمال المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك. |
Les Philippines ont également pris acte des mesures prises pour aider les personnes handicapées, dont bon nombre avaient été victimes de mines antipersonnel. | UN | ولاحظت الفلبين التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وقع معظمهم ضحية الألغام الأرضية. |
Après que la reine Noor eut rencontré l'enfant lors d'une conférence internationale, les autorités jordaniennes et israéliennes ont commencé à travailler ensemble pour traiter les victimes de mines terrestres comme lui. | UN | وبعد أن التقت الملكة نور الصبي في مؤتمر دولي، بدأت السلطات اﻷردنية واﻹسرائيلية العمل معا لمعالجة أمثاله من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
Les centres hospitaliers continuent de recevoir des blessés militaires et civils en provenance de cette région, souvent victimes de mines antipersonnel. | UN | ولا تزال المراكز الطبية تستقبل جرحى عسكريين ومدنيين من هذه المنطقة، كثيرا ما يكونون ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Lwini Trust Fund, une organisation philanthropique qui mobilise des fonds pour le financement des mesures en faveur des hommes et des femmes victimes de mines. | UN | صندوق لويني الاستئماني مؤسسة خيرية تعبئ الأموال لتمويل أعمال معالجة الرجال والنساء الذين وقعوا ضحايا ألغام أرضية. |
Le Bangladesh est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre de civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, qui sont victimes de mines antipersonnel dans des situations de conflit ou postconflictuelles. | UN | وتشعر بنغلاديش ببالغ القلق إزاء العدد المتزايد من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، الذين يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالتي الصراع وبعد الصراع. |
Annexe V Nombre de victimes de mines terrestres par année | UN | المرفق الخامس المعدلات السنوية للإصابات الناجمة عن انفجار ألغام برية |
Intégrer d'ici à 2009 la collecte des données sur les victimes de mines dans le système de surveillance des blessures à l'échelle de la nation. | UN | الشؤون الخارجية التي تشمل المعاقين الذين يشاركون في عملية جمع البيانات عن الإصابات بالألغام. |
Il est donc nécessaire que les États manifestent la volonté politique de protéger tous ces enfants, ainsi que les enfants handicapés et ceux qui sont victimes de mines terrestres. | UN | فمن اﻷساسي إذن أن تظهر الدول إرادة سياسية كفيلة بحماية جميع هؤلاء اﻷطفال علاوة على المعوقين وضحايا اﻷلغام. |
Les victimes de mines sont fatiguées d'entendre des excuses. | UN | فضحايا الألغام الأرضية من المدنيين سئموا من الأعذار. |
Les victimes de mines sont aidées à se réadapter par le biais d'une indemnisation financière, d'un emploi et de soins médicaux. | UN | وتتم مساعدة الضحايا في إطار برامج إعادة التأهيل من خلال تقديم تعويضات مالية وتوفير فرص العمالة وتقديم خدمات الرعاية الصحية لهم. |