ويكيبيديا

    "victimes de pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الممارسات
        
    • ضحايا لممارسات
        
    • ضحايا ممارسات
        
    • ضحية للممارسات
        
    • ضحية لممارسات
        
    • ضحية للمخططات
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les filles victimes de pratiques discriminatoires aient accès à la justice; UN كما توصي اللجة الدولة الطرف بضمان وصول الفتيات اللاتي يقعن ضحايا الممارسات التمييزية إلى القضاء؛
    De plus, les femmes sont toujours marginalisées et rendues victimes de pratiques comme les meurtres d'honneur. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت النساء مهمشات وهن يقعن ضحايا الممارسات مثل حالات القتل بسبب العرض.
    Il aide aussi les États membres à identifier les victimes de pratiques racistes et à recenser les obstacles qui les empêchent de s'intégrer et à évaluer le degré de succès des diverses politiques adoptées. UN كما يساعد هذا المركز الدول الأعضاء في التعرف على ضحايا الممارسات العنصرية، وبيان العقبـــات التي تحول دون اندماجهم، وتقييم مدى نجاح مختلف السياسات المتبعة.
    Ils ont, pour la plupart, été victimes de pratiques arbitraires, telles que le refus de délivrer l'autorisation de quitter Gaza ou le refus d'octroyer la carte de résident pour la Cisjordanie. UN وعلى أحسن الفروض يعتبر هؤلاء الطلاب ضحايا لممارسات تعسفية تتراوح بين الحرمان من تصاريح مغادرة غزة إلى الحرمان من تصاريح اﻹقامة في الضفة الغربية.
    Les disparitions se comptent par milliers, les procès se déroulent en violation des garanties judiciaires et des centaines de personnes sont victimes de pratiques d'exécution extrajudiciaire sur simple soupçon. UN وتعد حالات الاختفاء باﻵلاف وتجرى المحاكمات بما ينتهك الضمانات القضائية ويسقط المئات من اﻷشخاص ضحايا ممارسات إعدام خارج نطاق القانون لمجرد الاشتباه فيهم.
    Les femmes et les filles peuvent se retrouver victimes de pratiques traditionnelles culturellement acceptables portant atteinte à leurs droits fondamentaux. UN وقد تقع النساء والفتيات ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان.
    Elles ont été victimes de pratiques comme la torture, les disparitions et le viol systématique utilisé comme arme de guerre. UN كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب.
    La situation est aggravée par l'environnement économique qui est difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. UN ويتفاقم الوضع بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة لجميع المقيمين وبالنسبة للصرب الكرواتيين بوجه خاص ﻷنهم في أغلب اﻷحيان ضحايا الممارسات التمييزية.
    50. Il a aussi été estimé que les questions relatives à l'assistance aux victimes de pratiques interdites dans le protocole devaient être traitées dans un article distinct. UN 50- ورئي كذلك أن المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الممارسات المحظورة في البروتوكول ينبغي تناولها في سياق مادة منفصلة.
    D. Mesures de protection et services d'intervention Les femmes et les enfants victimes de pratiques préjudiciables nécessitent des services d'appui immédiat, notamment des services médicaux, psychologiques et juridiques. UN 82 - تحتاج النساء والأطفال من ضحايا الممارسات الضارة إلى خدمات داعمة فورية تشمل خدمات طبية ونفسية وقانونية.
    Le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage a mobilisé les organisations non gouvernementales afin d'accroître l'aide aux victimes de pratiques assimilables à l'esclavage. UN وقد أثر الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة على منظمات غير حكومية في سبيل زيادة تقديم المساعدة إلى ضحايا الممارسات الشبيهة بالرق.
    Un représentant du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme par intérim a ouvert la session et a salué la présence et la participation d'organisations non gouvernementales et d'organisations communautaires ainsi que de victimes de pratiques esclavagistes. UN وافتتح الدورة ممثل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالنيابة مشيداً بحضور ومساهمة منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية فضلاً عن ضحايا الممارسات الشبيهة بالرق.
    Le rapport mentionne que les femmes et les filles sont encore victimes de pratiques traditionnelles qui sont préjudiciables à leur épanouissement, notamment les tabous traditionnels; Mme Pimentel souhaite savoir ce que sont ces tabous traditionnels. UN وكان التقرير قد أكد أن النساء والفتيات ما زلن يقعن ضحايا الممارسات التقليدية الضارة التي تحول دون تحقيق ذاتهن، من بينها المحرمات التقليدية؛ وقالت إنها تود أن تعرف ما هي هذه المحرمات.
    d) À mettre en place des programmes de réadaptation physique et psychologique à l'intention des enfants victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables et à dégager des ressources suffisantes pour leur application; UN (د) وضع برامج التعافي الجسدي والنفسي للأطفال ضحايا الممارسات التقليدية الضارة وتوفير الموارد الملائمة لتنفيذها؛
    40. Le Comité engage vivement l'État partie à adopter des mesures adaptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes de pratiques interdites par le Protocole facultatif à tous les stades de la procédure pénale. UN 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الملائمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري في كل مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Les enfants sont victimes de pratiques odieuses. UN ويقع اﻷطفال ضحايا لممارسات شائنة.
    À cet égard, il convient de noter que l'égalité en droits entre les hommes et les femmes, que proclame la Constitution vise les femmes en général et plus particulièrement les femmes mariées, qui sont traditionnellement victimes de pratiques discriminatoires dans les actes de la vie civile et publique. UN وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة التي يعلنها الدستور تستهدف النساء بوجه عام والنساء المتزوجات بوجه أخص اللاتي يقعن من الناحية التقليدية ضحايا لممارسات تمييزية في التصرفات المتعلقة بالحياة المدنية والعامة.
    434. Concernant l'article 6 de la Convention, des renseignements ont été demandés sur la nouvelle loi reconnaissant le droit à réparation aux étrangers victimes de pratiques racistes et sur la question de savoir si on envisageait en Allemagne de renforcer l'institution et les fonctions des médiateurs pour les étrangers. UN ٤٣٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، طُلبت معلومات عن قانون جديد سن مؤخرا لتقديم تعويض لﻷجانب الذين وقعوا ضحايا لممارسات عنصرية، وعما اذا كان ثمة خطط في ألمانيا لتعزيز مركز، ومهام، أمناء المظالم فيما يتعلق باﻷجانب.
    Dans ces anciens Secteurs, la situation est aggravée par l'environnement économique, difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie, qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. UN وقد تفاقمت الحالة في القطاعات السابقة بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة التي تواجه جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص بالنسبة إلى الصرب الكرواتيين الذين كثيراً ما يكونون هم ضحايا ممارسات تمييزية.
    16. Le Comité des droits de l'enfant a en outre constaté avec inquiétude, en 2006, que les enfants appartenant à des familles de personnes condamnées pour des motifs politiques étaient souvent victimes de pratiques discriminatoires et punitives, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à d'autres services. UN 16- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها، أيضاً، لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يكونون ضحايا ممارسات تمييزية وعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى خدمات أخرى(47).
    23. Partout dans le monde, un nombre incalculable de filles et de garçons sont victimes de pratiques néfastes. UN 23- تقع أعداد لا حصر لها من الفتيات والأولاد عبر العالم ضحية للممارسات الضارة.
    Elles ont été victimes de pratiques comme la torture, les disparitions et le viol systématique utilisé comme arme de guerre. UN كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب.
    L'idée était que ces matériels aideraient les cibles potentielles à se protéger et à ne pas devenir victimes de pratiques frauduleuses. UN ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد