Les victimes de viol et d'abus sexuels doivent avoir accès à la justice et les violeurs doivent être poursuivis et condamnés. | UN | ولا بد أن يكون بوسع ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي اللجوء إلى العمليات القانونية ويجب محاكمة مرتكبي الاغتصاب وإدانتهم. |
Les droits en matière de procréation doivent être assurés aux femmes victimes de viol dans des situations de conflit ou au lendemain de conflits. | UN | وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Parmi les personnes interrogées, deux femmes et trois hommes avaient été victimes de viol. | UN | ومن بين الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم، كان هناك امرأتان وثلاثة رجال من ضحايا الاغتصاب. |
Ces projets ont fourni divers types d’assistance aux victimes de viol et de violence sexuelle. | UN | وقد وفﱠرت هذه المشاريع أنواعا مختلفة من المساعدة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب. |
Il est inadmissible que les victimes de viol soient rendues responsables de leur imprudence. | UN | والأمر الذي لا يمكن التسامح معه هو أن ضحايا الاغتصاب يوجه إليهن اللوم دائماً بحجة إهمالهن. |
De surcroît, le ministère public est toujours prêt à porter assistance aux victimes de viol. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيئة الادعاء العام دائماً ما تكون على أهبة الاستعداد لمساعدة ضحايا الاغتصاب. |
Les agents de la police sont de plus en plus attentifs à leur manière de prendre en charge les victimes de viol. | UN | ويزداد باطراد وعي الشرطة بطريقة معاملة ضحايا الاغتصاب. |
L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
Elle affirme en outre que cette présomption revient à soupçonner injustement et immédiatement les victimes de viol. | UN | وتدعي أيضاً أن هذا الافتراض يضع ضحايا الاغتصاب مباشرة وبدون مبرر موضع الشك. |
L'auteur présente à titre d'exemples sept décisions rendues en première instance entre 1999 et 2007, qui illustrent la discrimination systématique que subissent les victimes de viol lorsqu'elles exercent un recours. | UN | وتعرض مقدمة البلاغ على سبيل المثال سبعة قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية بين عامي 1999 و 2007 توضح التمييز المنهجي الذي تعاني منه ضحايا الاغتصاب حين يطلبن الانتصاف في المحكمة. |
L'une des victimes de viol aurait déclaré que son agresseur était plus petit qu'elle, alors que l'auteur mesure huit centimètres de plus que la victime. | UN | ويُدّعى أن إحدى ضحايا الاغتصاب قالت إن من اعتدى عليها كان أقصر منها قامة، في حين أن صاحب البلاغ أطول من تلك الضحية بثمانية سنتيمترات. |
Cinq des victimes de viol étaient des mineures âgées de 9 à 17 ans. | UN | وكان خمسة من ضحايا الاغتصاب من القصر من أعمار تتراوح بين 9 و 17 عاما. |
111. Plusieurs victimes de viol ont par la suite été exécutées. | UN | 111 - وأُعدم بعد ذلك عدد من ضحايا الاغتصاب. |
Tous les services offerts constituent des volets essentiels d'un vaste programme de prise en charge des victimes de viol. | UN | وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب. |
Beaucoup des victimes de viol auraient été ensuite enlevées, mutilées ou tuées. | UN | وتم، بحسب التقارير، اختطاف عدد كبير من ضحايا الاغتصاب فيما بعد أو تشويههن أو قتلهن. |
Recommandation concernant le traitement des victimes de viol | UN | التوصية المتعلقة بالرعاية الخاصة لضحايا الاغتصاب |
La première association de femmes juristes a également été établie, qui fournit une assistance juridique aux victimes de viol et de violence conjugale. | UN | وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي. |
En vertu de l'article 119 du code pénal, seules les femmes peuvent être victimes de viol. | UN | وطبقا للمادة 119 من قانون العقوبات لا يمكن أن تكون ضحية الاغتصاب إلا المرأة. |
Déni de services d'avortement aux filles et femmes victimes de viol lors d'un conflit armé | UN | حرمان الفتيات والنساء المغتصبات في حالات النزاع المسلح من الإجهاض |
Le rapport comprend aussi un certain nombre de recommandations qui visent particulièrement les victimes de viol et d’infractions sexuelles graves, notamment : | UN | كذلك يتضمن التقرير عددا من التوصيات المتعلقة على وجه التحديد بضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة ومن ذلك: |
3. Formera le personnel de santé aux soins psychosociaux et aux soins de santé à prodiguer aux victimes de viol. | UN | 3 - تدريب عمال الرعاية الصحية على تقديم خدمات الرعاية الصحية والنفسية - الاجتماعية بعد الاغتصاب. |
Cette étude a examiné les procédures judiciaires et les victimes de viol dans les quinze États membres de l'Union européenne. | UN | واستعرض مشروع البحث العملية القانونية وضحايا الاغتصاب في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعددها 15 دولة. |
156. Les huit centres d'assistance aux victimes de viol existant en Israël reçoivent plus de 10 000 personnes par an. | UN | 156- وتستقبل مراكز أزمات الاغتصاب في إسرائيل والبالغ عددها ثمانية مراكز أكثر من 000 10 حالة كل عام. |
:: Les prostituées ne peuvent pas être victimes de viol; | UN | :: أنه لا يمكن اعتبار البغايا ضحايا للاغتصاب |
Les femmes victimes de viol ou d'abus sexuels ont besoin de services de soutien complets, abordables et non discriminatoires. | UN | تحتاج النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو الانتهاك الجنسي إلى خدمات دعم شاملة وميسورة وغير تمييزية. |
Des centres d'urgence pour victimes de viol et de violence existaient dans tout le pays. | UN | وأُنشئت مراكز الأزمات في جميع أنحاء القطر فيما يتصل بالاغتصاب والعنف. |
Le Gouvernement du Costa Rica a souligné qu'il favorisait l'accès des victimes de viol à un traitement postexposition au VIH. | UN | وأشارت حكومة كوستاريكا إلى دعمها لحصول الناجين من الاغتصاب على العلاج الوقائي من الفيروس بعد التعرض له. |
En outre, les femmes se disant victimes de viol doivent souvent se soumettre à des < < tests de virginité > > intrusifs. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على النساء اللواتي يدَّعين تعرضهن للاغتصاب الخضوع لاختبارات " العذرية " الاقتحامية. |
Le Gouvernement britannique est en train d'assurer un financement par des dons pouvant atteindre 3,5 millions de livres sterling par an, pendant les trois prochaines années, pour appuyer les centres d'aide aux victimes de viol. | UN | 281 - تقدم الحكومة البريطانية تمويلا في شكل منح يبلغ 3.5 مليون جنيه استرليني سنويا، للسنوات الثلاث المقبلة، لدعم مراكز أزمة الاغتصاب. |
Le Tribunal ne peut ignorer le fait qu'un grand nombre de témoins victimes de viol sont en train de mourir. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على اطلاع تام على الوقائع التي تفيد أن الشهود يموتون بأعداد كبيرة نتيجة للاغتصاب. |