ويكيبيديا

    "victimes de violations graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الانتهاكات الجسيمة
        
    • ضحايا الانتهاكات الخطيرة
        
    • ضحية انتهاكات خطيرة
        
    • ضحايا انتهاكات جسيمة
        
    • لضحايا الانتهاكات الجسيمة
        
    • ضحايا انتهاكات خطيرة
        
    • ضحايا لانتهاكات جسيمة
        
    • ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات
        
    Réaffirmant que, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أن من اللازم أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Réaffirmant que, conformément aux droits de l'homme et aux principes internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المعلنة دوليا، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل في الحالات المناسبة،
    Les personnes faisant l'objet de la traite sont par définition victimes de violations graves et massives des droits de l'homme. UN ويعّرف الأشخاص المتجر بهم على أنهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Premièrement, le programme devrait assurer que toutes les victimes de violations graves bénéficient des mesures de réparation. UN أولاً، ينبغي أن يكون البرنامج شاملاً، بمعنى أن يتيح التعويضات لجميع ضحايا الانتهاكات الخطيرة.
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه الصراعات،
    Elles sont également victimes de violations graves des droits de l'homme. UN وهم أيضاً ضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales: note du secrétariat UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: مذكرة من الأمانة
    Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que d'autres personnes sont aussi souvent victimes de violations graves des droits de l'homme, notamment d'actes de torture, de mauvais traitements, d'assassinats, de disparitions et de harcèlement. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن أشخاصاً آخرين يقعون عامة ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وإساءة المعاملة والقتل وحالات الاختفاء والمضايقة.
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان،
    Réaffirmant que, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق اﻹنسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة،
    Ces chiffres témoignent de la volonté du Gouvernement et de la société d'indemniser les victimes de violations graves des droits de l'homme et aussi prouvent le bon fonctionnement des tribunaux et du système judiciaire argentins. UN وتبين هذه اﻷرقام مدى التزام الحكومة والمجتمع إزاء ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، كما تبين أنه محاكم اﻷرجنتين وإجراءاتها القضائية تسير سيرا حسنا.
    Réaffirmant que, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق الانسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة،
    2. Il n'existe dans le pays aucune loi portant spécifiquement sur la restitution, l'indemnisation et la réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٢- ولا يوجد في قبرص قانون خاص لحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الاسترداد والتعويض.
    Le Secrétaire général a demandé une meilleure coordination dans l'action que nous menons en vue de protéger les victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Il demande quelle est la composition de la Commission nationale de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme dans le contexte du conflit armé interne, quelles sont les fonctions de cette commission, comment est assurée son indépendance et comment elle fonctionne. UN واستفسر عن تشكيلة اللجنة الوطنية لجبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المحلي المسلح وعن المهام المنوطة بهذه اللجنة وسبل كفالة استقلالها وطريقة عملها.
    1. Encourage les États à envisager le recours à la génétique médico-légale pour faciliter l'identification des restes de victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et pour tendre à régler la question de l'impunité; UN 1- يشجع الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للإسهام في تحديد هوية رفات ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    D'autre part, le Rapporteur spécial a reçu du Conseil pour la défense des droits de l'homme et des libertés, organisation non gouvernementale ayant son siège à Pristina, un rapport détaillé qui contient une liste de victimes de violations graves des droits de l'homme, y compris de personnes massacrées et torturées. UN وتلقى المقرر الخاص كذلك تقريرا مفصلا من مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان وحرياته، وهو منظمة غير حكومية في برستينا، يتضمن أسماء ضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ومنهم ضحايا القتل والتعذيب.
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales: note du secrétariat UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: مذكرة من الأمانة
    Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que d'autres personnes sont aussi souvent victimes de violations graves des droits de l'homme, notamment d'actes de torture, de mauvais traitements, d'assassinats, de disparitions et de harcèlement. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن أشخاصاً آخرين يقعون عامة ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وإساءة المعاملة والقتل وحالات الاختفاء والمضايقة.
    Il dépeint une situation d'ensemble dans laquelle les enfants qui vivent dans des régions en proie à un conflit continuent d'être victimes de violations graves et où règne un climat d'impunité. UN ويصف التقرير الحالة العامة التي لا يزال يقع الأطفال فيها ضحايا لانتهاكات جسيمة في حالات النزاع في شتى أنحاء العالم، والمناخ السائد بالنسبة لإفلات الجناة من العقاب.
    Apport d'une aide à 50 victimes de violations graves des droits de l'homme dans leurs démarches auprès des juridictions nationales pour obtenir réparation UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد