ويكيبيديا

    "victimes de violence dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا العنف في
        
    • لضحايا العنف في
        
    Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. UN والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية.
    :: Les enfants qui sont victimes de violence dans l'Ituri ont besoin de nombreuses formes d'assistance. UN :: تقديم مختلف أشكال المساعدة للأطفال ضحايا العنف في إيتوري.
    Ce projet s'accompagne par la mise en place, sur une base pilote, de structures d'accueil pour les femmes victimes de violence dans deux commissariats. UN ويقترن هذا المشروع بإنشاء مرافق تجريبية لاستقبال النساء ضحايا العنف في مفوضيتين.
    :: La mise en place d'un centre d'accueil et de prise en charge des femmes victimes de violence dans l'arrondissement de Yaoundé V. L'opérationnalisation de ce centre se fait progressivement en termes d'équipement et d'affectation des ressources humaines qualifiées. UN :: إنشاء مركز استقبال ورعاية النساء ضحايا العنف في دائرة ياوندي الخامسة. ويجري تفعيل هذا المركز بطريقة تدريجية من حيث المعدات وتخصيص الموارد البشرية المؤهلة.
    Quatre études sur les services publics offerts aux victimes de violence dans un tel contexte ont également été effectuées. UN وأُجريت أيضاً أربع دراسات عن تقديم الخدمات العامة لضحايا العنف في العلاقات الحميمة.
    En outre, le MJL a instauré des cellules de prise en charge judiciaire des femmes et enfants victimes de violence dans l'ensemble des tribunaux de première instance et des cours d'appel du Royaume. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة العدل والحريات خلايا للتكفل القضائي بالنساء والأطفال ضحايا العنف في جميع المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة.
    Le Gouvernement indien a créé des tribunaux où la procédure est accélérée, il a élargi la définition de la violence et du harcèlement sexuel, rendu plus rigoureuse la responsabilisation des fonctionnaires et créé des centres spéciaux de crise à l'intention des femmes victimes de violence, dans 100 arrondissements critiques à cet égard. UN وذكر أن حكومته أوجدت محاكم قضائية مستعجلة، ووسعت نطاق تعريف الاعتداء الجنسي والتحرش، وزادت من مساءلة موظفيها، وأنشأت مراكز أزمات خاصة لفائدة النساء ضحايا العنف في 100 من المقاطعات ذات الأهمية الحرجة.
    Un projet de loi sur l'élimination de la violence familiale contenait, entre autres, des dispositions relatives à la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants victimes de violence dans diverses régions de l'Azerbaïdjan. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    649. La stratégie pour l'accès à la justice des femmes victimes de violence dans le cadre du conflit armé, se fonde sur le déploiement des activités suivantes: UN 651- وتُنفَّذ استراتيجيات تتعلق بحصول النساء ضحايا العنف في المواجهات المسلحة على العدالة، على النحو المذكور أدناه.
    :: Renforcer et améliorer les services d'accueil et d'aide médicale et légale aux femmes victimes de violence, dans les hôpitaux, les centres de sécurité et les tribunaux, notamment lors des périodes de grossesse et d'accouchement; UN :: تعزيز وتحسين خدمات الاستقبال والمساعدة الطبية والقانونية للنساء ضحايا العنف في المستشفيات ومراكز الأمن وفي المحاكم، خاصة خلال فترات الحمل وبعد الوضع؛
    178. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale estime encourageante la disposition constitutionnelle instituant l'obligation de mettre en place des mesures juridiques destinées à protéger les femmes et les enfants victimes de violence dans la famille. UN 178- خطة العمل: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ الالتزام الدستوري بتنفيذ تدابير قانونية لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف في الأسرة.
    Il s'emploie à renforcer les capacités des policiers et du personnel soignant de la province de Gaza, et contribue ainsi au bon fonctionnement des services d'aide aux femmes et aux enfants victimes de violence dans les commissariats de Chokwè et de Xai-Xai, où un personnel spécialisé accueille et soigne les victimes, puis les oriente vers d'autres services. UN ويعزز البرنامج قدرات الشرطة ومقدمي الخدمات الصحية في مقاطعة غازا، مسهماً في المديريات التي تعمل الآن بكامل طاقتها لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف في مراكز شرطة مدينتي شوكوي وكساي - كساي.
    Il a ajouté que les victimes de violence dans l'est de la République démocratique du Congo comptaient sur une amélioration de la situation sur le plan de la sécurité et sur la pleine application des recommandations formulées par le Sous-Comité des ministres de la défense de la région des Grands Lacs, et il a formé le vœu que la réunion soit couronnée de succès. UN وأضاف قائلا أن ضحايا العنف في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوقعون أن يروا تحسنا في الحالة الأمنية وتنفيذا تاما لتوصيات اللجنة الفرعية لوزراء الدفاع في منطقة البحيرات الكبرى. وتمنى أن تتكلل مداولات الاجتماع بالنجاح.
    Réalisée sous la direction d'un expert indépendant, Paulo Sergio Pinheiro, avec l'appui d'un secrétariat basé à Genève, elle mettra principalement l'accent sur les enfants victimes de violence dans divers environnements tels que famille, école, communauté, institutions d'accueil et de soins, centres de détention et systèmes de justice juvénile. UN 71 - ويشرف على الدراسة الخبير المستقل باولو سيرجيو بنهيرو، وتقوم الأمانة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بدعم هذه الدراسة التي ستركز على الأطفال بصفتهم ضحايا العنف في شتى البيئات، بما في ذلك الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية ومؤسسات الإقامة والرعاية، ومرافق الاحتجاز ونظم العدالة للأحداث.
    Réalisée sous la direction d'un expert indépendant, Paulo Sergio Pinheiro, avec l'appui d'un secrétariat basé à Genève, elle mettra principalement l'accent sur les enfants victimes de violence dans divers environnements tels que famille, école, communauté, institutions d'accueil et de soins, centres de détention et systèmes de justice juvénile. UN 71 - ويشرف على الدراسة الخبير المستقل باولو سيرجيو بنهيرو، وتقوم الأمانة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بدعم هذه الدراسة التي ستركز على الأطفال بصفتهم ضحايا العنف في شتى البيئات، بما في ذلك الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية ومؤسسات الإقامة والرعاية، ومرافق الاحتجاز ونظم العدالة للأحداث.
    Le Conseil national de la femme a joué un rôle fondamental pour ce qui est d'encourager le Ministère de la solidarité sociale à mettre en place des foyers d'accueil pour les femmes victimes de violence dans un certain nombre de gouvernorats. UN § كان للمجلس القومي للمرأة دوراً أساسياً في حث وزارة التضامن الاجتماعي علي إنشاء دور استضافة للنساء ضحايا العنف في بعض المحافظات.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à fournir des services d'aide et d'écoute et des services d'hébergement en nombre suffisant aux femmes victimes de violence dans toutes les régions du pays, dotés de personnels spécialisés et de ressources financières leur permettant de fonctionner correctement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن يتاح للنساء ضحايا العنف في جميع أنحاء الدولة الطرف، عدد كاف من مراكز الأزمات الآمنة والملاجئ المزودة بموظفين ذوي خبرة وبالموارد المالية الكافية اللازمة لتسيير أعمالها بفعالية.
    Le Comité recommande que soit créé un nombre suffisant de refuges et de centres d'accueil pour femmes en situation de crise, à l'intention des femmes victimes de violence, dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN 198 - وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من الملاجئ ومراكز الأزمات التي يسهل الوصول إليها للإناث من ضحايا العنف في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    Le Comité recommande que soit créé un nombre suffisant de refuges et de centres d'accueil pour femmes en situation de crise, à l'intention des femmes victimes de violence, dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN 26 - وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من الملاجئ ومراكز الأزمات التي يسهل الوصول إليها للإناث من ضحايا العنف في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    127. Les États devraient mettre en place des services sociaux et des centres d'accueil destinés à aider les femmes victimes de violence dans la famille à échapper à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 127- ينبغي للدول استحداث خدمات اجتماعية وتوفير مآوي لمساعدة النساء ضحايا العنف في الأسرة على الفرار من انتهاكات حقوقهن الإنسانية.
    83. À Curaçao, les victimes de violence dans les relations interpersonnelles peuvent demander aux tribunaux civils de prendre une mesure interdisant à l'auteur des faits de s'approcher du domicile de la victime. UN 83- وفيما يتعلق بكوراكاو، يمكن لضحايا العنف في إطار علاقة ما أن يطلبوا إلى محكمة مدنية إصدار أمر تقييدي يحظر على الجاني دخول شارعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد