On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. | UN | ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي. |
Il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de mettre en place, à l'échelle du pays, un système global d'intervention visant à fournir un appui et une assistance à toutes les victimes de violence intrafamiliale. | UN | وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي. |
La loi relative à l'aide judiciaire dispose que chacun, y compris les victimes de violence intrafamiliale, à droit à une telle aide. | UN | 30- وينص القانون المتعلق بالمساعدة القانونية على الحق في تلقّي تلك المساعدة حتى بالنسبة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
La loi définissait cinq mesures de protection des victimes de violence intrafamiliale et prévoyait des dispositions d'urgence pour les cas où il était nécessaire d'assurer une protection contre la violence. | UN | وينص القانون على خمسة تدابير لحماية ضحايا العنف المنزلي وينص على مبدأ الاستعجال بالنسبة للقضايا المتعلقة بحماية الضحايا من العنف. |
Des foyers d'accueil ou des refuges pour femmes, enfants et adolescents victimes de violence intrafamiliale, créés en 2003. | UN | منذ عام 2003، استمرار مراكز استقبال ولجوء النساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف الأسري في أداء مهامها(36). |
Les victimes de violence intrafamiliale ont accès à des centres d'assistance spécialisée, qui offrent une attention médicale, sociale, psychosociale et légale. | UN | ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية. |
Les autorités devraient en outre adopter des mesures visant à assurer le plein respect des lois incriminant l'enlèvement d'une femme en vue de l'épouser, le mariage forcé et la polygamie, et mettre en place des mécanismes de protection des victimes de violence intrafamiliale. | UN | وينبغي للسلطات أن تعتمد مزيداً من التدابير لكي تضمن الامتثال التام للقوانين التي تجرّم اختطاف العرائس والزواج القسري وتعدد الزوجات، وينبغي لها ضمان آليات لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
Les États devraient aussi veiller à ce que des centres d'accueil d'urgence soient disponibles et accessibles aux femmes et que les victimes de violence intrafamiliale puissent en particulier bénéficier de programmes de logement provisoire et de programmes de logement social. | UN | وينبغي أن تضمن الدول أيضاً توفير ملاجئ مخصصة لحالات الطوارئ يسهل وصول النساء إليها، وأن تضمن تمكُّن النساء من ضحايا العنف المنزلي من الاستفادة من برامج المساكن الانتقالية وبرامج المساكن الاجتماعية. |
c) Instaurer des mécanismes permettant d'apporter, dans le cadre d'un suivi, un appui efficace aux enfants victimes de violence intrafamiliale après qu'ils ont réintégré leur famille; | UN | (ج) وضع آليات لضمان متابعة الأطفال ضحايا العنف المنزلي متابعة فعالة بعد إعادة دمجهم في أسرهم؛ |
e) La loi de 2007 relative à la protection des victimes de violence intrafamiliale; | UN | (ﻫ) قانون حماية ضحايا العنف المنزلي لعام 2007؛ |
117.41 Prévoir un nombre suffisant de structures d'hébergement financées par l'État pour les victimes de violence intrafamiliale (Liechtenstein); | UN | 117-41 إنشاء عدد كافٍ من مرافق الإيواء مموّلة من المال العام لفائدة ضحايا العنف المنزلي (ليختنشتاين)؛ |
117.44 Développer davantage le système de soutien et de protection pour les victimes de violence intrafamiliale, y compris en proposant un nombre suffisant de refuges (Slovénie); | UN | 117-44 زيادة تطوير نظام الدعم والحماية لفائدة ضحايا العنف المنزلي بوسائل منها توفير عدد كافٍ من دُور الأمان (سلوفينيا)؛ |
128.134 Prendre des mesures supplémentaires pour aider les victimes de violence intrafamiliale (Australie); | UN | 128-134- تنفيذ مزيد من التدابير لدعم ضحايا العنف المنزلي (أستراليا)؛ |
57. La République de Corée a appelé l'attention sur la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi que sur la réforme judiciaire et l'introduction de mesures de protection des victimes de violence intrafamiliale. | UN | 57- وسلطت جمهورية كوريا الضوء على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى إدخال الإصلاح القضائي واعتماد تدابير لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
128.74 Mettre effectivement en place des mécanismes de protection des victimes de violence intrafamiliale et doter ces mécanismes de ressources financières suffisantes (Espagne); | UN | 128-74- تنفيذ آليات حماية ضحايا العنف المنزلي تنفيذاً فعالاً وتزويدها بما يلزمها من تمويل (إسبانيا)؛ |
HRW recommande d'ouvrir des centres pour accueillir les victimes de violence intrafamiliale ou de crimes d'honneur, ou d'utiliser les centres existants à cette fin. | UN | وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بإنشاء أو استخدام دور لإيواء ضحايا العنف المنزلي أو جرائم الشرف(83). |
Centres d'appui pour les victimes de violence intrafamiliale | UN | مراكز دعم ضحايا العنف المنزلي |
c) Les enfants victimes de violence intrafamiliale sont rarement éloignés de leur famille vu qu'il n'existe pas de foyers destinés à accueillir les victimes de cette forme de violence. | UN | (ج) نادراً ما يؤخذ الأطفال الذين يتعرضون للعنف الأسري من أسرهم، وليست هناك مراكز لإيواء ضحايا العنف المنزلي. |
98.57 Prendre les mesures nécessaires pour que le Ministère de la femme dispose de ressources suffisantes pour renforcer les politiques en faveur des femmes victimes de violence intrafamiliale (Paraguay); | UN | 98-57- اتخاذ التدابير اللازمة بما يتيح لوزارة المرأة الحصول على الموارد الكافية لتعزيز السياسات التي تستهدف النساء ضحايا العنف المنزلي (باراغواي)؛ |
Ce système va être renforcé en 2012 par l'expansion de refuges secrets qui offrent actuellement 29 places pour des femmes victimes de violence ou des personnes victimes de violence intrafamiliale qui courent un grave danger. | UN | وسيتعزز هذا النظام في عام 2012 من خلال توسيع مراكز الإيواء السرية التي توفر حالياً 29 مكاناً للنساء ضحايا العنف أو الأشخاص ضحايا العنف الأسري المعرضين لخطر كبير. |
En septembre, le Bureau du Procureur général a mis en place avec l'assistance technique de l'UNICEF, un service chargé de venir en aide aux femmes et aux enfants victimes de violence intrafamiliale. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أنشأ مكتب المدعي العام، بمساعدة فنية من اليونيسيف، مكتبا لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف الأسري. |