ويكيبيديا

    "victimes des événements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الأحداث
        
    • ضحايا أحداث
        
    • ضحية للأحداث
        
    • أمام ضحايا اﻷحداث
        
    • ضحايا اﻷحداث التي وقعت
        
    Les 40 autres cas concernent le corps de victimes des événements qui ont été déplacés et ont disparu par la suite. UN بينما تخص حالات الاختفاء القسري الأربعين الأخرى جثث ضحايا الأحداث التي نُقلت من مكانها ثم اختفت.
    Nous sommes profondément attristés par le débat auquel a donné lieu le nombre de victimes des événements dont traite le rapport, étant donné que l'on doit considérer comme excessif le fait qu'il y ait ne serait-ce qu'une victime de chaque côté. UN ونشعر بأسى عميق لمناقشة عدد ضحايا الأحداث التي يغطيها التقرير، في حين يجب اعتبار أي ضحية من أي جانب عملا مفرطا.
    Représentant permanent de la République d'Azerbaïdjan Dans cet esprit, des mesures positives ont été prises pour assurer le retour des réfugiés et la réinstallation et le dédommagement des victimes des événements tragiques de 2007. UN وفي هذا السياق، لا تزال تنفَّذ تدابير إيجابية لضمان عودة اللاجئين وإعادة توطين ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت عام 2007 ودفع تعويضات لهم.
    373. Le Comité accueille avec satisfaction la législation spéciale adoptée en vue d'indemniser les victimes des événements d'octobre 1993. UN ٣٧٣ - وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    373. Le Comité accueille avec satisfaction la législation spéciale adoptée en vue d'indemniser les victimes des événements d'octobre 1993. UN ٣٧٣ - وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. UN (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    Elle a prié instamment le PNUE, au lieu de rester inactif, d'envoyer une mission d'enquête pour évaluer les dégâts causés à Gaza et de faire en sorte que les victimes des événements survenus récemment soient indemnisés en conséquence. UN وحثت برنامج الأمم المتحدة للبيئة على القيام، بدلاً من البقاء دون فعل شيء، بتقييم الأضرار التي لحقت في قطاع غزة بواسطة بعثة تقصي حقائق وتعويض ضحايا الأحداث الأخيرة وفقاً لذلك.
    Il demande en outre, quand les familles des victimes des événements survenus à Armadale recevront effectivement réparation et si des poursuites pénales ont été engagées pour actes de violence à l'égard d'homosexuels, notamment contre des agents des forces de l'ordre. UN وسأل كذلك عن الوقت الذي سيجري فيه فعلاً جبر الأضرار الملحقة بأسر ضحايا الأحداث التي وقعت في أرمادالي، وسأل عما إذا رُفعت دعاوى جنائية لمحاسبة مرتكبي أعمال العنف ضد المثليين ولا سيما أفراد قوات الأمن.
    Manifestation à la mémoire des victimes des événements tragiques du 8 août 2008 (Il y aura projection du documentaire intitulé Desolate Mothers) (organisée par la Mission permanente de la Fédération de Russie) UN مناسبة تذكارية إحياءً لذكرى ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في 8 آب/أغسطس 2008 (ستشمل المناسبة التذكارية عرض الفيلم الوثائقي أمهات ثكالى) (تنظمها البعثة الدائمة للاتحاد الروسي)
    La Conférence des États Parties observe une minute de silence pour exprimer la sympathie de tous les membres au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique, en hommage à la mémoire des victimes des événements tragiques survenus dernièrement à New York et à Washington D.C., ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la Suisse à la suite de la tragédie à Zug. UN التزم مؤتمر الدول الأطراف الصمت لمدة دقيقة للإعراب عن تعاطفه مع حكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية، وإحياء لذكرى ضحايا الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في نيويورك وفي واشنطن العاصمة، وكذلك مع حكومة وشعب سويسرا بمناسبة المأساة التي وقعت في تسوغ.
    Il regrette néanmoins que les dispositions des lois en question visent seulement les victimes des événements survenus jusqu'à décembre 1983 et qu'il n'existe pas de législation similaire pour les victimes de crimes de disparition forcée commis depuis lors. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لاقتصار أحكام كل من هذه القوانين على ضحايا الأحداث التي جرت حتى كانون الأول/ديسمبر 1983، ولعدم وجود تشريعات مماثلة لصالح ضحايا الاختفاء القسري منذ ذلك التاريخ.
    Le Bureau a également apporté son aide à l'ONG qui représente les familles des victimes des événements violents survenus à Trujillo, cas qui est en cours de solution pacifique dans le cadre de l'affaire 11.007 dont a été saisie la Commission interaméricaine des droits de l'homme (CIDH) à la suite des massacres perpétrés en 1989—1990. UN وقدم المكتب أيضاً المشورة إلى المنظمة غير الحكومية التي تمثل أسر ضحايا الأحداث العنيفة التي شهدتها تروخيّو، وهي قضية يتم ايجاد تسوية ودية لها في إطار القضية 11007 التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية نتيجة للمذبحة التي وقعت في 1989/1990.
    12. Le Comité accueille avec satisfaction la législation spéciale adoptée en vue d'indemniser les victimes des événements d'octobre 1993. UN ٢١- وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    En décembre 2012, le Gouvernement a inscrit au budget un crédit de 2 milliards de rials yéménites, soit environ 9 millions de dollars des États-Unis, à verser aux victimes des événements de 2011. UN 22- وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، رصدت الحكومة مبلغ ملياري ريال يمني في الميزانية، أي ما يقارب 9 ملايين دولار أمريكي، سيدفع إلى ضحايا أحداث عام 2011.
    137. Par ailleurs, le Gouvernement a mis en place une Commission Nationale de Recensement des agents et fonctionnaires victimes des événements de 1989. UN 136- وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لتعداد أعوان الدولة والموظفين العموميين ضحايا أحداث عام 1989.
    132. Quasiment toutes les victimes des événements du stade ont rapporté à la Commission avoir subi des vols systématiques. UN 132 - جميع ضحايا أحداث الملعب تقريباً أبلغوا اللجنة بتعرضهم للسرقة المنهجية.
    Le 24 avril, la < < Coalition des Marcoussistes > > a organisé une marche et un office à la mémoire des victimes des événements des 25 et 26 mars. UN 17 - وفي 24 نيسان/أبريل، نظم " تحالف الماركوسيين " مسيرة وحفل تأبين لإحياء ذكرى ضحايا أحداث 25 و 26 آذار/مارس.
    e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions; UN (هـ) ينبغي، عندما تستدعي ذلك الظروف، أن تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛
    e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. UN (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    e) Lorsque les circonstances le justifient, elle tiendra compte en particulier de la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actes donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et de celle des États Membres qui sont associés de quelque autre manière à ces événements ou actes; UN (هـ) ينبغي أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام والدول التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛
    237. Le Comité déplore le fait que les victimes des événements survenus en 1992, 1993 et 1994 ne disposent d'aucune voie de recours leur permettant de demander réparation, conformément à l'article 2 du Pacte, pour les violations des droits qui leur sont reconnus. UN ٢٣٧ - تشعر اللجنة بالاستياء لعدم توفر أي سبل انتصاف أمام ضحايا اﻷحداث التي وقعت في اﻷعوام ٢٩٩١ و ٣٩٩١ و ٤٩٩١ تمكنهــم من التمـاس الانتصـاف ازاء انتهاكــات حقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢ من العهد.
    Il a commencé à répondre aux espoirs et aux expectatives des victimes des événements survenus dans l'ex-Yougoslavie. UN وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد