ويكيبيديا

    "victimes des catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا الكوارث
        
    • المتضررين من الكوارث
        
    • لضحايا الكوارث
        
    • ضحايا الكارثة
        
    • ضحايا الكارثتين
        
    • ضحية للكوارث
        
    • وضحايا الكوارث
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour présenter mes sincères condoléances aux familles des victimes des catastrophes naturelles qui ont récemment frappé le Nicaragua. Le Japon espère sincèrement que le peuple du Nicaragua parviendra à surmonter ces tragédies. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    Une grande partie en a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.
    L'indicateur pour les victimes des catastrophes naturelles remplace celui des pertes d'abri causées par elles. UN 57 - يحل مؤشر ضحايا الكوارث الطبيعية محل المؤشر السابق للتشرد الناتج عن الكوارث الطبيعية.
    L'Administratrice a exprimé sa compassion pour les victimes des catastrophes naturelles récemment survenues dans plusieurs pays. UN 6 - وأعربت مديرة البرنامج الإنمائي عن تعاطفها مع المتضررين من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا في عدد من البلدان.
    Il est vrai que le statut de réfugié ne s'applique pas aux < < migrants climatiques > > a priori mais il s'applique à toutes les victimes des catastrophes naturelles. UN وصحيح أن صفة اللاجئ لا تسري، بداهةً، على المهاجرين بسبب المناخ، لكنها تسري على كل ضحايا الكوارث الطبيعية.
    La communauté internationale doit, de façon prioritaire, prendre des mesures pour faire baisser ce chiffre et aider les victimes des catastrophes à redevenir des membres productifs de la société. UN ويجب أن يحظى العمل الرامي للحد من هذه الأرقام وإلى مساعدة ضحايا الكوارث لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع بالأولوية لدى المجتمع الدولي.
    L'aide du Programme alimentaire mondial (PAM) aux victimes des catastrophes naturelles a régulièrement augmenté ces dernières années. UN وزادت المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى ضحايا الكوارث الطبيعية زيادة مطردة في السنوات الأخيرة.
    Quatre-vingt dix pour cent des victimes des catastrophes vivent dans des pays en développement. UN ويعيش 90 في المائة من ضحايا الكوارث في البلدان النامية.
    Les victimes des catastrophes provoquées par les activités d'extraction minière n'étaient pas dédommagées et les industries extractives profitaient rarement aux propriétaires terriens traditionnels. UN وأوضحت أن ضحايا الكوارث التي تسببها أنشطة التعدين لا يحصلون على التعويض ونادراً ما يستفيد مالكو الأرض التقليديون من صناعات استخراج المعادن.
    Tous ont en commun de souligner l'importance de l'aide humanitaire pour les victimes des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN وجميعها يتقاسم تقديراً موحداً لأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Ces dernières décennies, ces opérations sont au premier plan des efforts de secours aux victimes des catastrophes humanitaires. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية.
    Le rapport du Secrétaire général fait état de chiffres alarmants concernant les victimes des catastrophes naturelles. UN ويذكر تقرير الأمين العام أرقاماً مثيرة عن ضحايا الكوارث الطبيعية.
    Faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées est la meilleure façon de servir les intérêts des victimes des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme, ainsi que ceux des donateurs. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Il importe de prendre en considération la situation propre à chaque pays et d'identifier précisément les victimes des catastrophes et des situations d'urgence. UN ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا.
    Une large part de ce montant, soit 321 millions de dollars, a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وقد وجﱠه منها مبلغ ٣٢١ مليون دولار، لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة على حد سواء.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence s'occupe également des victimes des catastrophes naturelles. UN ويقدم منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ الخدمات أيضا إلى ضحايا الكوارث الطبيعية.
    La première mission de son Ordre est d'aider les personnes en détresse, notamment les victimes des catastrophes naturelles et les réfugiés. UN وتتمثل رسالة منظمته الأساسية في مساعدة الأشخاص المنكوبين، بما في ذلك ضحايا الكوارث الطبيعية واللاجئين.
    L'Administratrice a exprimé sa compassion pour les victimes des catastrophes naturelles récemment survenues dans plusieurs pays. UN 6 - وأعربت مديرة البرنامج الإنمائي عن تعاطفها مع المتضررين من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا في عدد من البلدان.
    Les intérêts des personnes touchées doivent demeurer le sujet primordial de préoccupation de ceux qui viennent en aide aux victimes des catastrophes. UN ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم.
    En décembre 1996, cinq donateurs ont eu fourni grâce à ce dispositif 248 400 dollars aux victimes des catastrophes. UN وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان خمسة مانحين قد استخدموا هذا المرفق لتقديم ٤٠٠ ٢٤٨ دولار إلى ضحايا الكارثة.
    5. À la 13e séance, le 14 mai 2008, S. E. M. François Zimeray, Ambassadeur chargé des droits de l'homme et chef de la délégation française, a dit, avant de présenter le rapport national, que ses pensées et sa solidarité allaient vers les milliers de victimes des catastrophes naturelles qui venaient de frapper si durement les populations du Myanmar et de Chine. UN 5- في الجلسة الثالثة عشرة المعقودة في 14 أيار/مايو 2008، أعرب السيد فرانسوا زيمراي، السفير المعني بحقوق الإنسان ورئيس الوفد قبل عرض التقرير الوطني عن خواطره وتضامنه مع الآلاف من ضحايا الكارثتين الطبيعيتين اللتين نُكب بهما شعبا ميانمار والصين.
    Dans de telles situations, comment défendons-nous les droits des victimes? Les vies humaines ne sont pas seules en jeu. Au bout de la chaine, la paix et le progrès sont aussi les victimes des catastrophes humanitaires. UN وفي هذه الظروف، كيف لنا أن ندافع عن حقوق الضحايا؟ فاﻷمر لا يقتصر فقط على اﻷرواح، إذ إن السلم والتقدم يقعان أيضا ضحية للكوارث اﻹنسانية.
    Consciente du lourd fardeau que le Gouvernement éthiopien doit supporter et de la nécessité d'apporter une assistance immédiate et adéquate aux réfugiés, aux rapatriés volontaires, aux personnes déplacées, aux soldats démobilisés et aux victimes des catastrophes naturelles, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد