ويكيبيديا

    "victimes des formes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا أشكال
        
    Plan note également que tous les types de MGF ont des conséquences néfastes sur la santé des filles et des femmes et que les victimes des formes les plus extrêmes de mutilation étaient particulièrement exposées à des risques de complications graves et durables. UN وأشارت منظمة الخطة الدولية إلى أن جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية لها تداعيات مضرة على صحة الفتيات والنساء وأن ضحايا أشكال التشويه الأكثر تطرفاً يتعرضن بشكل خاص لأخطار مضاعفات خطيرة ودائمة.
    2. Recommande de nouveau que l'Assemblée générale exprime sa solidarité envers les victimes des formes contemporaines d'esclavage en proclamant le 2 décembre Journée internationale de l'abolition de l'esclavage sous toutes ses formes; UN ٢- يوصي مرة أخرى بأن تعرب الجمعية العامة عن تضامنها مع ضحايا أشكال الرق المعاصرة بإعلان ٢ كانون اﻷول/ديسمبر يوماً عالمياً ﻹلغاء الرق بجميع أشكاله؛
    26. Globalement, il ressort de l'évaluation du BSCI que le Fonds honore son mandat et que ses activités ont une incidence positive sur les victimes des formes contemporaines d'esclavage. UN 26- وأظهر التقييم الإجمالي الذي اضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصندوق يضطلع بولايته ويترك أثر إيجابياً أكيداً على ضحايا أشكال الرق المعاصرة.
    Le Président et les membres du Conseil ont remercié les donateurs de leurs généreuses contributions au Fonds et présenté un certain nombre de projets financés par le Fonds qui apportaient une aide directe aux victimes des formes contemporaines d'esclavage. UN 24 - وتوجه رئيس المجلس وأعضاؤه بالشكر إلى المانحين على مساهماتهم السخية في الصندوق، وعرضوا عددا من المشاريع الممولة من الصندوق والتي تقدم مساعدة مباشرة إلى ضحايا أشكال الرق المعاصرة.
    Cette année, nous célébrons le vingtième anniversaire de la création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, qui a pour but d'appuyer l'action menée par les organisations non gouvernementales pour aider les victimes des formes contemporaines d'esclavage à retrouver leur indépendance, leur vie et leur dignité. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل مكافحة أشكال الرق المعاصرة، وهو صندوق أنشئ لدعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل مساعدة ضحايا أشكال الرق المعاصرة على استعادة استقلالهم وحياتهم وكرامتهم.
    11. Le Conseil d'administration a examiné 31 demandes d'aide financière au titre des voyages, représentant 90 000 dollars des ÉtatsUnis environ, présentées par des représentants d'ONG, notamment de victimes des formes contemporaines d'esclavage dans 12 pays. UN 11- بحث المجلس في 31 طلباً من ممثلي المنظمات غير الحكومية بمن فيهم ضحايا أشكال الرق المعاصرة في 12 بلداً للحصول على منح للسفر بمبلغ يقارب 000 90 دولار أمريكي.
    Il ressort des conclusions initiales que le Fonds a apporté avec succès une aide directe à un certain nombre de petites organisations non gouvernementales locales qui soutiennent les victimes des formes contemporaines d'esclavage. UN 42 - وبينت النتائج الأولية أن الصندوق قد نجح في توفير المساعدة المباشرة لعدد من المنظمات غير الحكومية الصغيرة على مستوى القواعد الشعبية التي تدعم ضحايا أشكال الرق المعاصرة.
    Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations sur les formes contemporaines d'esclavage a souligné à ce propos que, lorsqu'il approuvait des recommandations de subventions, il tenait toujours compte du fait que les victimes des formes contemporaines d'esclavage étaient également victimes de cette autre atteinte aux droits de l'homme qu'était la discrimination raciale. UN وأكد مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المعني بأشكال الرق المعاصرة، في هذا الشأن، أنه يضع دائما في اعتباره عند اعتماد التوصيات الخاصة بالمنح، أن ضحايا أشكال الرق المعاصرة يكونون غالبا ضحايا للتمييز العنصري، ضمن انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    Le Conseil a souligné que, quand il a été amené à adopter des recommandations concernant des aides financières, il a toujours pris en considération, parmi d'autres violations des droits de l'homme, le fait que les victimes des formes contemporaines d'esclavage étaient souvent aussi victimes de discrimination raciale. UN وشدد المجلس على أنه عندما يعتمد توصيات تتعلق بالمنح كان يأخذ بعين الاعتبار على الدوام، من بين الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، أن ضحايا أشكال الرق المعاصرة غالباً ما يقعون ضحايا للتمييز العنصري أيضاً.
    2. Le Groupe de travail invite le Conseil d'administration du Fonds à continuer de promouvoir la participation aux sessions annuelles du Groupe de travail ou au futur mécanisme consultatif d'experts, d'individus et d'organisations issus du plus grand nombre possible de pays et de contribuer à des projets communautaires qui apportent une assistance directe aux victimes des formes contemporaines d'esclavage. UN 2- يدعو الفريق العامل مجلس أمناء الصندوق إلى مواصلة تدعيم إشراك أفراد ومنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في الدورات السنوية للفريق العامل أو في آلية خبراء المشورة المستقبلية وإلى الإسهام في المشاريع المُنفذة على مستوى القواعد الأساسية والتي تساعد ضحايا أشكال الرق المعاصرة بصورة مباشرة.
    Ceux qui luttent pour le respect des droits des minorités ou des femmes, ceux qui font avancer la cause de la tolérance religieuse et de l'intégration ethnique ou de la diversité ou qui résistent aux tendances ultranationalistes ont été parmi les premières victimes des formes d'extrémisme qui ont engendré le terrorisme. UN 6 - وكان من بين أول ضحايا أشكال التطرف التي أصبحت السبب الرئيسي للإرهاب مناضلون يكافحون من أجل حقوق الأقليات أو حقوق المرأة، أو يناصرون قضية التسامح الديني والمواءمة بين الانتماءات العرقية أو العنصرية المتنوعة، أو يتصدون للتوجهات المغالية في النزعة الوطنية.
    2. Salue comme une expression de solidarité avec les victimes des formes contemporaines d'esclavage la décision de l'Assemblée générale de proclamer le 2 décembre Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage. UN 2- ترحب بالتعبير عن التضامن مع ضحايا أشكال الرق المعاصرة من جانب الجمعية العامة التي أعلنت يوم 2 كانون الأول/ديسمبر باعتباره " اليوم الدولي لإبطال الرق " .
    Enfants violés, maltraités, torturés, enfants soldats, enfants des rues, vendeurs de drogue malgré eux, enfants travailleurs exploités économiquement, abusés sexuellement, enfants asservis pour dettes, ils sont des centaines de millions à être victimes des formes contemporaines d'esclavage Voir les rapports du Groupe de travail de la Sous-Commission sur les formes contemporaines d'esclavage. UN واﻷطفال المغتصبون، اﻷطفال الذين تساء معاملتهم، اﻷطفال المعذبون، الأطفال الجنود، أطفال الشوارع، بائعو المخدرات رغم أنفهم، الأطفال العاملون المستغلون اقتصاديا، الأطفال الذين تساء معاملتهم جنسيا، الأطفال المستعبَدون بسبب الديون هم مئات الملايين من اﻷطفال، ضحايا أشكال الرق المعاصرة)٤٧(.
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إن كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إن كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris leurs causes et leurs conséquences, Gulnara Shahinian, indique que les enfants victimes des formes contemporaines d'esclavage sont souvent issus de groupes qui font l'objet de discrimination ou sont marginalisés, comme les peuples autochtones, en déplorant leur présence sur des terrains dangereux, par exemple les exploitations minières et les carrières de pierre. UN وأشارت غولنارا شاهينيان، المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة بما في ذلك أسبابها وعواقبها، في تقاريرها إلى أن العديد من الأطفال من ضحايا أشكال الرق المعاصرة ينتمون إلى الفئات التي تعرضت للتمييز ضدها تاريخيا والمهمشة، مثل الشعوب الأصلية، وتلاحظ وجودهم في ميادين خطرة مثل التعدين واستغلال المحاجر().
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, quels changements ou améliorations sont envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة توفر حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، من أجل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق بطريقة فعالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد