Il est préoccupé également par l'absence de programme de réadaptation en faveur des enfants victimes des mines antipersonnel. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى برامج ملائمة لإعادة إدماج الأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Il lui recommande en outre d'appuyer des programmes d'aide aux enfants victimes des mines antipersonnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف البرامج المحددة للأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Les progrès sont également évidents dans la baisse du nombre de victimes des mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur en 1999 de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وثمة تقدم كبير يتجلى أيضا في انخفاض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد وذلك في أعقاب دخول اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ في عام 1999. |
Nous sommes néanmoins préoccupés que le nombre des victimes des mines antipersonnel demeure très élevé. | UN | ومع ذلك، نشعر بقلق من أن عدد ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما زال عاليا. |
Depuis 1990, 6 800 Colombiens ont été victimes des mines antipersonnel et de munitions non explosées, 1 500 d'entre eux ont trouvé la mort dans des accidents et 5 300 autres sont frappés d'incapacité permanente. | UN | فمنذ عام 1990، تضرر 800 6 كولومبي جراء الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة. ولقي 500 1 من هؤلاء |
Dans le même esprit, le Maroc applique les dispositions de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel en matière de déminage, de destruction des stocks, de sensibilisation et formation, et de l'assistance aux victimes des mines antipersonnel. | UN | ومن المنطلق نفسه، ينفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا بشأن إزالة الألغام وتدمير المخزونات منها وأنشطة التوعية والتدريب وتقديم المساعدة لضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
3. L'objectif premier de la Convention d'Ottawa est de réduire au minimum le nombre des victimes des mines antipersonnel. | UN | 3- يكمن الهدف الأول من اتفاقية أوتاوا في تخفيض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد إلى الحد الأدنى. |
Une question tout à la fois semblable et complémentaire à laquelle mon pays attache un intérêt particulier se rapporte à la nécessité d'appuyer et de renforcer la coopération internationale en vue de réinsérer les victimes des mines antipersonnel dans la vie active. | UN | وهناك مسألة مماثلة ومكملة تحظى باهتمام خاص من بلدي تتعلق بالحاجة إلى دعم وتعزيز التعاون الدولي بهدف إعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد ودمجهم في الحياة المنتجة. |
Dans le même esprit, le Maroc applique les dispositions de la Convention d'Ottawa en matière de déminage, de destruction des stocks, de sensibilisation et formation, et d'assistance aux victimes des mines antipersonnel. | UN | وانطلاقا من الروح نفسها، تنفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بإزالة الألغام، وتدمير المخزونات، والتوعية والتدريب ومساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Enfin, le Ministère du travail et des affaires sociales met en œuvre un plan d'action national en faveur des personnes handicapées, notamment les victimes des mines antipersonnel. | UN | وأخيراً، تنفذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية لفائدة الأشخاص المعاقين ولا سيما ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
35. Outre ces instruments du droit international, la Convention relative aux droits des personnes handicapées revêt une pertinence particulière en matière de reconnaissance des droits de l'homme des personnes handicapées, lesquels droits valent aussi pour les victimes des mines antipersonnel. | UN | 35 - وبالإضافة إلى صكوك القانون الدولي سالفة الذكر، لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية خاصة في الاعتراف بحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص، الأمر الذي ينطبق أيضاً على ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Cependant, la question qui me préoccupe est celle de savoir comment trouver un moyen efficace d'atténuer les souffrances de milliers de victimes des mines antipersonnel et de leurs familles à travers le monde. | UN | غير أن ما يقلقني هو كيفية إيجاد سبيل ناجع يخفف من الآلام الإنسانية لآلافٍ وقعوا وعائلاتهم ضحايا الألغام المضادة للأفراد في جميع أرجاء العالم! |
En janvier 2000, le CENDESMI a approuvé le Plan national de déminage, qui porte sur la sensibilisation au danger des mines, l'assistance aux victimes des mines antipersonnel, la destruction des stocks et le déminage humanitaire. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، وافق المركز الوطني لإزالة الألغام على الخطة الوطنية لإزالة الألغام وهي تشمل التثقيف بمخاطر الألغام ومساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وتدمير المخزونات وإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
CONTRAMINAS maintient en permanence le contact avec les victimes des mines antipersonnel et a mené diverses activités avec pour principal objectif de promouvoir l'active participation des rescapés et leur permettre de faire part de leurs doutes, de leurs suggestions, de leurs contributions et de leurs besoins. | UN | ويحافظ المركز الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام على صلات دائمة مع ضحايا الألغام المضادة للأفراد وهو ينظم أنشطة مختلفة تهدف أساساً إلى حث الناجين على المشاركة الفعالة، من أجل الإبلاغ عما لديهم من شكوك واقتراحات ومساهمات واحتياجات. |
Elle encourage le gouvernement à poursuivre les activités de déminage, ainsi que ses efforts pour prévenir et limiter les risques pour la population − en particulier les personnes déplacées et rapatriées − et pour renforcer les mécanismes d'aide aux victimes des mines antipersonnel. | UN | وتشجع الحكومة على مواصلة عملية إزالة الألغام، فضلاً عن مواصلة جهودها للحيلولة دون تعرض السكان لمخاطر الألغام - ولا سيما الأشخاص المشردين داخلياً والعائدين - والحد من هذه المخاطر وعلى تعزيز الآليات التي تقوم بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
La Colombie a répondu qu'avant 2005 la gestion de l'information visait essentiellement à déterminer l'ampleur des problèmes afin de donner la priorité à la lutte antimines dans le budget national et à localiser les victimes des mines antipersonnel pour promouvoir leur participation aux programmes établis par le Gouvernement et que le système de gestion de l'information avait été conçu tout spécialement pour l'exécution de ces tâches. | UN | وأشارت كولومبيا في ردها إلى أن التركيز فيما يتعلق بإدارة المعلومات، قبل عام 2005، قد انصب على كشف حجم المشكلة من أجل إعطاء الأولوية، في الميزانية الوطنية، للإجراءات المتعلقة بالألغام وعلى تحديد ضحايا الألغام المضادة للأفراد لتشجيع إدماجهم في البرامج الحكومية، كما أشارت إلى أن نظام إدارة المعلومات قد صُمّم إلى حد كبير لأداء هذه المهام. |
De nombreux civils, notamment des femmes et des enfants, ont été victimes des mines antipersonnel pendant et après les conflits. | UN | فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، يسقطون ضحايا الألغام الأرضية في الصراعات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Mais, et c'est bien là le plus important de tout, le nombre de victimes des mines antipersonnel a été ramené à un chiffre situé entre 15 000 et 20 000 par an, alors qu'il était de près du double lorsque la Convention a vu le jour. | UN | والأهم من كل شيء أن عدد ضحايا الألغام الأرضية انخفض إلى ما بين 000 15 و000 20 ضحية في السنة بعد أن كان يبلغ نحو ضعف هذا العدد عند نشأة الاتفاقية. |
Ils ont également résolu de subvenir aux besoins des victimes des mines antipersonnel, ce qui constitue une première pour un traité de limitation des armements. | UN | وقرروا أيضاً تلبية احتياجات ضحايا الألغام الأرضية - وهذه المسألة هي الأولى من نوعها في أي معاهدة لتحديد الأسلحة. |
4. Le document devrait indiquer l'évolution du nombre de nouvelles victimes des mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 4- ينبغي أن تشير الوثيقة إلى تطور عدد الضحايا الجدد الذين سقطوا جراء الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le Plan d'action de Nairobi 20052009 a été adopté; les États parties s'y engageaient à tout mettre en œuvre pour créer et renforcer les services de soins de santé nécessaires pour répondre aux besoins des victimes des mines antipersonnel. | UN | واعتمدت خطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009، وهي تلزم الدول الأطراف ببذل أقصى جهودها لإنشاء وتعزيز خدمات الرعاية الصحية المطلوبة لتلبية الاحتياجات الطبية لضحايا الألغام المضادة للأفراد. |