ويكيبيديا

    "victimes directes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا مباشرين
        
    • ضحية مباشرة
        
    • ضحايا مباشرة
        
    • ضحايا مباشرون
        
    • بالضحايا المباشرين
        
    • من الضحايا المباشرين
        
    • الضحية المباشرة
        
    Certains ont parlé de < < victimes directes et indirectes > > à ce sujet. UN وتكلم البعض عن " ضحايا مباشرين وغير مباشرين " في هذا الخصوص.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture et des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture et des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Pourtant, les femmes ne sont pas seulement des victimes directes de la violence politique. UN ولكن المرأة لم تكن ضحية مباشرة فقط للعنف السياسي.
    La caractéristique la plus marquante de cet ensemble de règles de droit est qu'il essaie en quelque sorte d'empêcher les civils de devenir des victimes directes de la guerre. UN وأهم سمة مميزة لمجموعة القوانين هذه هي أنها تحاول الحيلولة نوعاً ما دون تحول المدنيين الى ضحايا مباشرة للحرب.
    La plupart des victimes sont des femmes et des filles de tous âges; des hommes et des garçons sont également les victimes directes et indirectes de la violence sexiste. UN وتشكل النساء والفتيات من جميع الأعمار غالبية الضحايا، بيد أن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا مباشرون وغير مباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    Plusieurs centaines de milliers, voire des millions de personnes ont été les victimes directes d’enlèvement, d’enrôlement forcé et de génocide commis par les impérialistes japonais. UN ووقع عدة مئات اﻵلاف أو الملايين من الناس ضحايا مباشرين لجرائم الخطف والتسخير واﻹبادة الجماعية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويجب أن يكون المستفيدون ضحايا مباشرين للتعذيب و/أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع ضحايا مباشرين من ضحايا التعذيب و/أو من أفراد أسرهم.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع ضحايا مباشرين من ضحايا التعذيب و/أو من أفراد أسرهم.
    En conséquence directe des conflits armés, des millions d'Angolais, principalement dans les zones rurales, ont été empêchés de vivre en sécurité et en paix et ont été des victimes directes de graves violations des droits de l'homme. UN وكنتيجة مباشرة للنزاعات المسلحة، منع ملايين الأنغوليين، وخاصة منهم الذين كانوا يعيشون في المناطق الريفية، من العيش في أمان وسلام وأصبحوا ضحايا مباشرين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويجب أن يكون المستفيدون ضحايا مباشرين للتعذيب و/أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع ضحايا مباشرين للتعذيب و/أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    Durant la seconde phase de son travail, la Commission a rencontré 197 personnes qui ont fait état de telles violations par les parties au conflit; 158 d'entre elles étaient des victimes directes ou leurs proches immédiats. UN وقابلت اللجنة، في المرحلة الثانية من عملها، 197 شخصاً أشاروا إلى أن طرفي النزاع ارتكبا انتهاكات من هذا القبيل؛ وكان 158 شخصاً من هؤلاء الأشخاص إما ضحايا مباشرين أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    En Afghanistan, au Cambodge, en Angola et au Mozambique, les femmes ont été soit les victimes directes, soit les dispensatrices de soins aux victimes des mines terrestres. UN وفي أفغانستان وكمبوديا وأنغولا وموزامبيق كانت المرأة إما ضحية مباشرة أو مقدمة للرعاية لضحايا اﻷلغام البرية.
    Les femmes ont fait entendre leur voix lors d'un grand nombre d'audiences tenues dans tout le pays. Elles se sont exprimées en tant que victimes directes de la violence et en tant que mères, épouses, soeurs, compagnes, filles et petites filles de victimes. UN وقد جرى اﻹصغاء إلى صوت المرأة في عدد كبير من الجلسات التي عقدت في أنحاء البلد حيث تكلمت المرأة بوصفها ضحية مباشرة للعنف وبوصفها أما وزوجة وأختا وشريكة وإبنة وجدة للذين عانوا من العنف.
    Les mesures de caractère général prioritaire ont été le suivi et la prévention de la violence sexiste contre des femmes étrangères et la prise en charge de mineurs victimes directes ou indirectes de cette violence en application du Protocole de protection spéciale des mineurs exposés à la violence sexiste. UN وينصب العمل ذو الأولوية عموما على تقديم المساعدة لمواجهة العنف الجنساني ومنع حدوثه فيما بين الأجنبيات، وتوفير المساعدة للقصّر الذين يكونون ضحايا مباشرة أو غير مباشرة لهذا العنف، وتنفيذ بروتوكول المساعدة المتخصصة للقصّر المعرضين للعنف الجنساني.
    De nombreux handicapés sont des victimes directes du conflit violent et c'est dans ce contexte que la plupart des services ont été mis en place à l'origine. UN والكثير من المعوقين على المستوى الوطني هم ضحايا مباشرون للنزاع العنيف الذي اندلع في البلد، وفي هذا المجال تحديداً قُدمت معظم الخدمات في البداية.
    Cependant, l'expression " personnes ou groupes de personnes ayant un lien étroit avec les victimes directes " est vague et peut donner lieu à des problèmes d'application. UN غير أن عبارة " اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة وثيقة بالضحايا المباشرين " هي عبارة غامضة وقد تثير مشاكل لدى التطبيق.
    Le crime organisé est un phénomène mondial. Il apporte tragédie et souffrance à de nombreuses victimes directes et à d'autres personnes innocentes. UN وأصبحت الجريمة المنظمة ظاهرة عالمية تجلب المآسي والمعاناة إلى الكثيرين من الضحايا المباشرين وسائر اﻷبرياء.
    À cet égard, nous pensons que la solidarité des États africains et des États du tiers-monde en général est absolument nécessaire, car nous sommes les victimes directes des visées des mercenaires. UN ونحن نرى أن تضامن الدول الأفريقية والعالم الثالث بشكل عام أمر لا غنى عنه، لأننا الضحية المباشرة التي يستهدفها هؤلاء الذين يأمرون المرتزقة بالقيام بهذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد