ويكيبيديا

    "victimes et des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والضحايا
        
    • الضحايا ومن
        
    • والمجني
        
    • الضحايا ومنظمات
        
    • الضحايا ونزوح
        
    La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Le droit ne prévoit aucune disposition pour la protection des témoins, des experts, des victimes et des personnes qui communiquent des informations. UN لا توجد ترتيبات قانونية لحماية الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين.
    Restant toujours importantes en nombre, elles causent d'innombrables victimes et des souffrances humaines immenses. UN وبما أنها لا تزال كبيرة في عددها فإنها تتسبب فـــــي وقــوع عدد لا حصر له من الضحايا ومن المعاناة اﻹنسانية الهائلة.
    Afin d'aider la Section des victimes et des témoins à maîtriser dans la mesure du possible les dépenses afférentes à l'aide aux témoins : UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    Il a souligné la nécessité de trouver un moyen de faire entendre à l'avenir sur la scène internationale la voix des victimes et des organisations communautaires. UN وأكد على الحاجة إلى إيجاد طريقة لضمان الاستماع على الصعيد الدولي في المستقبل لأصوات الضحايا ومنظمات القاعدة الأساسية.
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    :: Appui technique pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins UN :: تقديم الدعم التقني لإنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    v. Assurer la protection du personnel judiciaire, des victimes et des témoins. UN ' 5` ضمان حماية الكادر القضائي والضحايا والشهود.
    2012 (objectif) : 12 réunions de consultation dans 6 lieux différents avec des représentants de la société civile, des victimes et des groupes vulnérables et marginalisés UN هدف عام 2012: إجراء 12 من المشاورات في 6 أماكن مع ممثلي المجتمع المدني والضحايا والفئات الضعيفة والمهمشة
    Ces consultations ont été menées auprès d'environ 1 500 fonctionnaires, des responsables tribaux et religieux, des associations de femmes, des victimes et des universitaires. UN وشملت المشاورات قرابة 500 1 موظف حكومي، وقادة القبائل وقادة دينيين، والجماعات النسائية والضحايا والأوساط الأكاديمية.
    Un autre État partie avait adopté une loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et mis en place un programme de protection des témoins et des victimes. UN واعتمدت دولة طرف أخرى قانوناً خاصًّا لحماية الضحايا والشهود ووضعت برنامجاً لحماية الشهود والضحايا.
    Le pays dispose de plusieurs règles relatives à la protection des témoins, des victimes et des personnes qui communiquent des informations. UN توجد لدى أوروغواي قواعد ولوائح مختلفة بشأن حماية الشهود والضحايا والمبلِّغين.
    :: Loi type, programmes de renforcement des capacités et programmes de protection des témoins, des experts, des victimes et des personnes qui communiquent des informations. UN تشريعات نموذجية وبرامج تدريب في مجال إدارة برامج حماية الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين.
    Aucun programme particulier de protection des victimes et des témoins n'a été mis en place. UN لا توجد برامج محدَّدة لحماية الشهود والضحايا.
    :: La protection des témoins, des victimes et des autres sources d'information. UN :: كفالة حماية الشهود والضحايا وغيرهم من مصادر المعلومات
    La Commission a édicté des instructions pratiques concernant le traitement des témoins, des victimes et des suspects. UN وقد أنشأت اللجنة المستقلة الأوامر الدائمة للجنة لتناول المسائل المتعلقة بمعاملة الشهود والضحايا والمتهمين.
    Le décret établit le programme intégral de protection des témoins, des experts, des victimes et des collaborateurs intervenant dans la procédure pénale. UN وأرسى المرسوم السامي برنامجا متكاملا لحماية الشهود والخبراء والضحايا والمتعاونين المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    L'étude a également révélé que la violence sexuelle à l'égard des femmes est le plus souvent le fait des partenaires, maris, hommes et garçons de l'entourage des victimes et des hommes de leur famille. UN ووجدت الدراسة أيضاً أن العنف الجنسي ضد الإناث أكثر ما يكون ارتكابه على أيدي الأصدقاء والأزواج والرجال والفتيان من الأحياء التي تقطنها الضحايا ومن أقاربهن الذكور.
    27. En dépit des preuves irréfutables produites devant le tribunal, parmi lesquelles les témoignages des victimes et des détenus ayant assisté au passage à tabac, les cinq accusés ont été acquittés. UN 27- وعلى الرغم من الإثباتات الدامغة المقدمة أمام المحكمة، بما فيها شهادات من الضحايا ومن سجناء آخرين كانوا قد شهدوا الحادث، فقد أُخليت ساحة جميع المتهمين الخمسة.
    Afin d'aider la Section des victimes et des témoins à maîtriser dans la mesure du possible les dépenses afférentes à l'aide aux témoins : UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    L'auteur évoque, de manière générale, les diverses tentatives faites par des victimes, des parents de victimes et des ONG pour déposer plainte pour des violations des droits de l'homme qui ont été ou qui sont commises par des membres des forces de sécurité, plaintes qui ont été rejetées par la police. UN ويشير صاحب البلاغ، بصفة عامة، إلى محاولات متنوعة قام بها الضحايا وأقرباء الضحايا ومنظمات غير حكومية سعياً إلى تقديم شكاوى بشأن انتهاكات قوات الأمن لحقوق الإنسان في الماضي والحاضر، وهي شكاوى رفضتها الشرطة.
    Le conflit qui l'a opposée à la Fédération de Russie a fait des centaines de victimes et des milliers de déplacés, et il a même donné lieu à un nettoyage ethnique dans la région de Tskhinvali, en Ossétie du Sud. UN فقد تسبب النزاع الذي نشب بينها وبين الاتحاد الروسي في سقوط مئات الضحايا ونزوح الآلاف، بل إنه أسفر عن تطهير عرقي في منطقة تسخينفالي بأوسيتيا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد