ويكيبيديا

    "victimes innocentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا الأبرياء
        
    • ضحايا أبرياء
        
    • الأرواح البريئة
        
    • أرواح اﻷبرياء
        
    • الضحايا البريئة
        
    • للضحايا الأبرياء
        
    • المدنيين اﻷبرياء
        
    • ﻹزهاق اﻷرواح البريئة
        
    • ضحية بريئة
        
    • أبرياء نتيجة
        
    • أرواحا بريئة
        
    • ضحايا بريئة
        
    • الابرياء
        
    • بحياة الأبرياء
        
    • خسائر في أرواح الأبرياء
        
    Nous réaffirmons que le meurtre de victimes innocentes au cours de ce conflit, que celles-ci soient israéliennes ou palestiniennes, est inacceptable. UN ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    Or, aujourd'hui, nous sommes les victimes innocentes d'un mal transfrontière. UN اليوم، مع ذلك، فإننا نجد أنفسنا الضحايا الأبرياء للضرر العابر للحدود.
    Il fait remarquer, au passage, qu'Israël a toujours refusé de communiquer l'emplacement de ces munitions, ce qui signifie qu'elles feront d'autres victimes innocentes parmi les civils et les soldats de la paix. UN وقال إن مما هو جدير بالإشارة أن إسرائيل دأبت على رفض تسليم خرائطها التي تبين مواقع هذه الذخائر، مما يفتح الباب لمزيد من الضحايا الأبرياء سواء من المدنيين أو من حفظة السلام.
    Alors que vous êtes réunis aujourd'hui au Danemark, davantage de mines sont posées et d'autres victimes innocentes sont tuées partout dans le monde. UN وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم.
    Pour éviter cela, il aurait fallu avoir recours à la force, ce qui aurait certainement causé la mort de victimes innocentes. UN ولمنع هذا الاندفاع ربما احتاج الأمر إلى استخدام القوة الأمر الذي قد يتسبب في وقوع ضحايا أبرياء.
    Avec la pauvreté, les maladies, les inondations, les sécheresses et les conflits, ces événements continuent de faire de nombreuses victimes innocentes. UN وإذ تقترن هذه المشاكل بالفقـر، والمرض، والفيضانات، والجفاف والصراعات، لا تنفك تزهق الكثير من الأرواح البريئة.
    Mon pays, qui a connu les affres de la guerre, ne peut rester insensible aux nombreux conflits qui déchirent aujourd'hui le monde, occasionnant partout des victimes innocentes. UN إن بلدي الذي عانى من ويلات الحرب لا يمكن أن يبقى غير مبال بالعديد من الصراعات التي تمزق عالم اليوم إربا، مزهقة أرواح اﻷبرياء في كل مكان.
    Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : UN ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا:
    Ce matin, notre objectif est de nous souvenir des victimes innocentes de la guerre et souligner l'importance des valeurs fondamentales qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وغايتنا اليوم هنا هي تذكر الضحايا الأبرياء للحرب والتشديد على القيم الأساسية التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. UN اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء.
    Le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a continué de frapper la Turquie d'actes de terrorisme aveugle, faisant des dizaines de victimes innocentes. UN وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء.
    En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء.
    Les événements violents et tragiques récents ont provoqué d'immenses souffrances et ont fait de nombreuses victimes innocentes. UN فقد سببت الحوادث المأساوية والعنيفة أخيراً قدراً كبيراً من المعاناة ونجم عنها كثير من الضحايا الأبرياء.
    Le dialogue est indispensable pour parvenir à mettre en place une prévention efficace et protéger ainsi les victimes innocentes. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء.
    Nous avons pleuré les victimes innocentes du terrorisme en Amérique, en Afrique, en Europe et en Asie. UN فقد كان حزننا عميقا للغاية على الضحايا الأبرياء للإرهاب في أمريكا وأفريقيا وأوروبا وآسيا.
    Nous ne pouvons pas rester passifs ou permettre que ce que l'on appelle la lassitude de la coopération humanitaire entraîne des décès et accule au désespoir des milliers de victimes innocentes. UN ولا يمكننــا أن نسمح للعجز، أو ما يسمى بإرهاق التعاون الإنساني، أن يؤدي إلى موت واستيئاس آلاف الضحايا الأبرياء.
    Il s'agit, en effet, d'une agression caractérisée contre des populations civiles, qui sont les victimes innocentes de la folie meurtrière qui s'abat ainsi sur elles. UN حقيقة أن هذا العدوان يستهدف السكان المدنيين الذين وقعوا ضحايا أبرياء لجنون القتل الذي حل بهم.
    Elles sont des victimes innocentes, qui ont droit à l'amour généreux et dévoué de leurs parents, à leur exemple et à une formation qui est tributaire du comportement des parents. UN إنهم ضحايا أبرياء لهم الحق في حب اﻵباء السخي المضحي بالذات؛ أنهم قدوتهم، وسلوك آبائهم شرط ضرورة لتعليمهم.
    Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Plus l'opération israélienne se poursuit, plus il risque d'y avoir de victimes innocentes. UN فكلما استمرت العملية العسكرية الإسرائيلية كلما ازداد عدد الأرواح البريئة التي ستعرض للخطر.
    Au nom du Gouvernement et du peuple du Koweït, je voudrais exprimer notre profonde sympathie et nos condoléances au Gouvernement et au peuple indiens à l'occasion de la tragédie provoquée par le tremblement de terre dans ce pays, qui a coûté la vie de milliers de victimes innocentes. UN أود أن أقدم باسم حكومة وشعب الكويت أحر التعازي إلى الهند الصديقة - حكومة وشعبا - للكارثة التي ألمت بها من جراء الزلزال في ولاية مهادشقرا، الذي ذهبت ضحيته آلاف من أرواح اﻷبرياء.
    Je veux exprimer mes très sincères condoléances au Gouvernement des ÉtatsUnis, au peuple américain et aux familles et parents des victimes innocentes. UN هذا وأود أن أعرب عن خالص تعازي لحكومة الولايات المتحدة وللشعب الأمريكي ولعائلات الضحايا البريئة وأقاربهم.
    De plus, en cas de dommage, ce système n'est peutêtre pas de nature à satisfaire toutes les demandes de réparation légitime des victimes innocentes. UN وثانياً قد لا تتأتى تلبية جميع الطلبات والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالتعويض في حالة التضرر.
    Cette agression barbare a fait des centaines de victimes innocentes parmi les civils et provoqué des dommages matériels considérables, comme indiqué ci-après : UN وخلﱠف هذا العدوان الهمجي المئات من الضحايا المدنيين اﻷبرياء وألحق خسائر مادية كبيرة بالممتلكات. وعلى النحو التالي:
    32 bis. [En dépit des progrès réalisés, la Conférence déplore que l'emploi des armes classiques fasse des milliers de victimes innocentes. UN ٣٢ مكررة - ]رغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف بشدة ﻹزهاق اﻷرواح البريئة باﻵلاف نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    Nous ne réussirons cette entreprise que lorsque nous arriverons à renverser la tendance actuelle, en faisant des femmes des acteurs à part entière de la consolidation de la paix et non de simples victimes innocentes des conflits. UN ونحن لن ننجز هذه المهمة الضخمة إلا إذا عكسنا مسار الاتجاه الحالي وجعلنا المرأة شريكة كاملة في بناء السلام وليس مجرد ضحية بريئة للصراعات.
    L'opinion mondiale est une fois de plus horrifiée par la mort d'enfants et de femmes, victimes innocentes des bombes que lance inexorablement l'État d'Israël par air, mer et terre sur le territoire libanais. UN مرة أخرى، يُفجع الضمير العالمي بمقتل أطفال ونساء أبرياء نتيجة للقصف الوحشي الذي تدك به دولة إسرائيل أراضي لبنان جوا وبحرا وبرا.
    Les mines terrestres ont causé la mort de victimes innocentes, en particulier d'enfants qui ne connaissent pas les dangers qu'elles peuvent présenter. UN فقد أزهقت اﻷلغام البرية أرواحا بريئة في زمبابوي لا سيما أرواح اﻷطفال الذين لا يفهمون اﻷخطار الكامنة وراء هذه اﻷلغام.
    30. Les enfants sont toujours les victimes innocentes, tant au plan physique qu'au plan psychologique, des actes commis par d'autres. UN ٣٠ - وختم كلامه، قائلا إن اﻷطفال كانوا على الدوام ضحايا بريئة من الوجهتين الجسدية والنفسية ﻷعمال يرتكبها آخرون.
    Trevor est le Billy Loomis d'aujourd'hui et nous les victimes innocentes: Sidney et Randy. Open Subtitles تريفر هو القاتل ونحن سيدني وراندي الجديدين , سنكون الضحايا الابرياء
    Compte tenu des évènements tragiques qui ont marqué cette période, Madagascar rend hommage aux efforts du Conseil de sécurité dans l'accomplissement de son mandat, en particulier dans la lutte contre le terrorisme international, qui vient de faire encore des victimes innocentes. UN وفي ضوء الأحداث المأسوية التي وقعت خلال تلك الفترة تشيد مدغشقر بجهود مجلس الأمن في وضع ولايته موضع التنفيذ، وخاصة في مكافحة الإرهاب الدولي الذي أودى مرة أخرى بحياة الأبرياء.
    En effet, nous avons assisté avec préoccupation à la recrudescence de la violence, avec son sillage de victimes innocentes. UN والواقع أننا شهدنا بشعور من القلق تصاعد العنف، وما رافقه من خسائر في أرواح الأبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد