ويكيبيديا

    "victimes les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الأطفال
        
    • ضد أطفال
        
    • اﻷطفال والتعسف
        
    • يواجهه الذكور
        
    • يستهدف الأطفال
        
    • الطفل والتعسف في
        
    • الأطفال ضحيتها
        
    • في حق الأطفال
        
    • يتعرّض له الأطفال
        
    • ضحيتها الأطفال
        
    • يعاني منه الأطفال
        
    • التمييز بحق الأطفال
        
    Toutefois, le Comité demeure inquiet face à la discrimination dont continuent d'être victimes les enfants d'origine turque et les autres minorités. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى.
    iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et la mise au point d'un programme de recherche sur la violence dont sont victimes les enfants. UN توحيد النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع خطة للبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et la mise au point d'un programme de recherche sur la violence et les sévices dont sont victimes les enfants. UN توحيد النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع خطة للبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم.
    Il dénonce la violence dont sont victimes les enfants iraquiens et palestiniens et condamne toutes sanctions imposées aux enfants d'Iraq et d'autres nations. UN وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى.
    Il est également préoccupé par la discrimination de facto dont sont victimes les enfants vivant avec le VIH/sida à l'école. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز الفعلي في المدارس ضد الأطفال المصابين بالفيروس.
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Organisation, à l'intention d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales haïtiennes, de 6 stages de formation au suivi des violations dont sont victimes les enfants UN تنظيم 6 دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في هايتي على رصد الانتهاكات ضد الأطفال
    à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. UN وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. UN وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. UN وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. UN وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Le Comité note toutefois que ces règles ne sont pas encore pleinement appliquées et que les brimades dont sont victimes les enfants handicapés ou d'origine étrangère demeurent un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق.
    D'autre part, le projet de loi sur la violence conjugale traite aussi de la violence dont sont victimes les enfants au foyer. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع التشريع المتعلق بالعنف المنزلي يغطي أيضاً العنف المنزلي ضد الأطفال.
    La violence, les sévices et l'exploitation dont sont victimes les enfants sont souvent dissimulés derrière l'écran du silence, de la criminalité et de la tradition. UN فالعنف والإيذاء والاستغلال الموجه ضد الأطفال غالبا ما تختفي وراء حجب السرية والإجرام والتقاليد.
    Condamnation et appel à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهــاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعــوة إلى وقفها
    Il s’inquiète particulièrement de l’insuffisance des mesures adoptées pour empêcher et combattre les discriminations dont sont victimes les enfants roms, les enfants handicapés et les enfants nés hors mariage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    12) L'Assemblée générale devrait mettre l'accent sur des stratégies et des mesures préventives pour lutter contre la violence et l'exploitation dont sont victimes les enfants, particulièrement dans les domaines relevant du mandat du Rapporteur spécial. UN ٢١ - ينبغي للجمعية العامة أن تزيد من التشديد على الاستراتيجيات واﻹجراءات الوقائية للتصدي لحالات استغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ولا سيما في مجالات الاهتمام التي تشملها ولاية المقرر الخاص.
    603. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie au sujet des préjugés dont sont de plus en plus victimes les enfants et qui se manifestent, entre autres, par leurs résultats scolaires insuffisants et par les difficultés à leur trouver des familles adoptives. UN 603- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء التحيز المتنامي القائم على أساس نوع الجنس الذي يواجهه الذكور والذي يتجلى في جملة مجالات منها تحصيلهم الدراسي الناقص والصعوبات التي تصادف في العثور على من يتبنّاهم.
    Toutefois, il est préoccupé par la violence croissante dont sont victimes les enfants au sein de la société en général et de la famille en particulier. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف الذي يستهدف الأطفال داخل المجتمع بصورة عامة، وداخل الأسرة بوجه خاص.
    En outre, 1995 sera l'année du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui seront des occasions idéales pour mettre en relief les droits de l'enfant, en particulier les droits des fillettes, et la nécessité de lutter contre les formes traditionnelles et modernes d'exploitation et de violence dont sont victimes les enfants. UN وفضلا عن ذلك، سيُعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اللذان سيشكلان محفلين أساسيين للتشديد على حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة وعلى ضرورة التصدي لﻷشكال التقليدية وكذلك العصرية لاستغلال الطفل والتعسف في معاملته.
    S'agissant du paragraphe 25 du dispositif, la Cour pénale internationale doit mettre fin à l'impunité des coupables de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité dont sont victimes les enfants. UN وفيما يتعلق بالفقرة 25 من المنطوق، يجب أن تضع المحكمة الجنائية الدولية حدا لإفلات مرتكبي الإبادة الجماعية من العقاب، بالإضافة إلى مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم المخلفة بالإنسانية التي يقع الأطفال ضحيتها.
    Ces instruments normatifs, énoncés ci-après, sont précis et fournissent des critères clairement définis pour surveiller et signaler les violations dont sont victimes les enfants en situation de conflit armé. UN والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في حالات النـزاع المسلح والإبلاغ عنها.
    En outre, le Comité est préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants porteurs du VIH/sida. UN وإضافةً إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يتعرّض له الأطفال المُصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La communauté internationale doit œuvrer de concert à l'abolition de tous ces fléaux dont sont victimes les enfants et, en attendant, faire tout ce qu'elle peut pour les protéger. UN ويتعين على المجتمع الدولي العمل بشكل متضافر من أجل القضاء على جميع هذه الآفات التي يقع ضحيتها الأطفال. وفي غضون ذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم.
    44. Mme MEDINA QUIROGA partage les préoccupations de M. Lallah et de Mme Evatt sur l'inégalité entre les hommes et les femmes et la discrimination dont peuvent être victimes les enfants nés hors mariage. UN 44- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشاطر السيد لالاه والسيدة إيفات أوجه القلق التي أعربا عنها بشأن عدم المساواة بين الرجال والنساء والتمييز الذي قد يعاني منه الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    14. Le Comité des droits de l'enfant a été encouragé par les efforts déployés par les Seychelles, conjointement avec le Conseil national pour les handicapés, pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les enfants et les adultes handicapés. UN 14- لقد وجدت لجنة حقوق الطفل ما يُشجّعها في الجهود التي تبذلها سيشيل، إلى جانب المجلس الوطني للمعوقين، من أجل مكافحة التمييز بحق الأطفال والبالغين المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد