ويكيبيديا

    "victimes sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا هم
        
    • ضحاياها
        
    • للمجني عليهم
        
    • الضحايا كانوا
        
    • يذهب ضحيتها
        
    • يقع ضحيتها
        
    • مما يترك نساء
        
    • يترك نساء الشعوب
        
    • الضحايا تتم
        
    • ضحية لها
        
    • تُترك للضحية
        
    • تُترك للمجني
        
    • وكانت الضحايا
        
    • ضحايا التشريد هم
        
    • ضحاياه هم
        
    Étant donné que le harcèlement sexuel peut être de nature physique ou morale et que les victimes sont majoritairement des femmes, une approche uniforme est exigée afin d'y faire face. UN ونظرا لأن التحرش الجنسي يمكن أن يكون ذا طابع مادي أو أخلاقي ولأن غالبية الضحايا هم من النساء، يلزم توخي نهج موحد للتصدي لمشكلة العنف هذه.
    Les principales victimes sont les citadins sans ressources, les petits agriculteurs et les communautés autochtones. UN وأول الضحايا هم فقراء الحضر وصغار المزارعين والمجتمعات الأصلية.
    Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    Mais, dans de nombreux autres cas, notamment lorsque les victimes sont des enfants de moins de 13 ans, une enquête est ouverte automatiquement. UN ولكن توجد حالات عديدة يتم التحقيق فيها تلقائياً، ومن بينها حالات يكون ضحاياها أطفال دون سن 13 عاماً.
    La majorité des victimes sont des femmes et des filles vivant dans des camps de déplacés à Mogadiscio, qui viennent essentiellement des régions de Bay et Bakool. UN وغالبية الضحايا هم من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في مقديشو، بعد أن وصل معظمهن من منطقتي باي وباكول.
    Il s'agit d'une situation d'autant plus préoccupante que les victimes sont des militants des droits de l'homme. UN وتمثل هذه الحالة مصدر قلق بالغ نظراً إلى أن الضحايا هم من العناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans 95 % des cas, les victimes sont très démunies et vivent dans des zones isolées difficiles d'accès. UN و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    La grande majorité des victimes sont des Congolais ayant été chassés de la région du Masisi et de la Rutshuru par ces escadrons de la mort. UN وأغلبية الضحايا هم من الكونغوليين الذين طردتهم كتائب الموت من منطقة ماسيسي ومن روتشورو.
    Les victimes sont principalement les militants des droits de l'homme et les opposants politiques. UN وأعضاء هذه الفئة من الضحايا هم بصفة رئيسية المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان والمعارضون السياسيون.
    Nous y sommes particulièrement sensibles en tant que négociateurs de traités de désarmement, car nous savons que si des guerres sont presque toujours le fait des hommes, les victimes sont en grande majorité des femmes et des enfants. UN إننا نشعر بتقدير خاص باعتبارنا مفاوضين لمعاهدات نزع السلاح، ﻷننا نعلم أنه في حين أن الحروب يكون سببها دائماً تقريباً الرجال، فإن الغالبية العظمى من الضحايا هم من النساء واﻷطفال.
    La tâche la plus difficile consiste à élaborer des lois pour réprimer les crimes d'honneur dont les victimes sont dans la plupart des cas des enfants. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    En aucun cas les juridictions ne doivent connaître d'affaires dont les victimes sont des civils. UN ولا ينبغي أن يكون في مقدور القضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، المحاكمة على الأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    En aucun cas les juridictions ne doivent connaître d'affaires dont les victimes sont des civils. UN ويجوز للقضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، البت في القضايا المتعلقة بالأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    Données relatives aux poursuites pour des infractions dont les victimes sont des femmes PE UN البيانات الاحصائية المتعلقة بالقضايا الجنائية التي رُفعت وفقا للقانون الجنائي وكانت النساء ضحاياها
    Un code de pratique distinct pour les victimes de la criminalité a été publié en Irlande du Nord; il définit les normes de service dont les victimes sont en droit de bénéficier dans leurs contacts avec le système de justice pénale d'Irlande du Nord, et les modalités du dépôt de plainte. UN وقد صدرت مدونة ممارسات منفصلة للمجني عليهم في آيرلندا الشمالية، تحدد معايير الخدمات التي يجب أن يتلقاها المجني عليهم أثناء اتصالهم بنظام العدالة الجنائية لآيرلندا الشمالية وتبين كيفية تقديم الشكوى.
    Je suis du même avis. Les victimes sont coupables, le harceleur était une victime. Open Subtitles الضحايا كانوا مذنبين، والمُطارد كان ضحية.
    Les déclarations recueillies brossent un tableau de meurtres, d'exécutions, d'exactions physiques, de viols, de déplacement forcé, de destruction de biens civils et de pillage, dont les victimes sont des individus et des groupes et même les populations de villages tout entiers. UN وتعطي البيانات المجمعة صورة عن عمليات القتل واﻹعدام والاعتداءات البدنية، والاغتصاب، والتشريد القسري، وتدمير الممتلكات المدنية والنهب التي يذهب ضحيتها أفراد وجماعات بمن فيهم سكان قرى بأسرها.
    Enfin, les déclarations publiques faites de manière précipitée par de hauts fonctionnaires, sans tenir compte du fait que les victimes sont des personnes qui s'emploient à défendre les droits de l'homme, affaiblissent la volonté, l'intérêt et l'engagement des fonctionnaires et autorités subalternes de faciliter les enquêtes. UN وفي الختام، فإن عمليات التدخل الحكومية وتورط الموظفين ذوي الرتب العليا وازدراءهم الأحداث التي يقع ضحيتها المدافعون عن حقوق الإنسان يثبط من عزيمة واهتمام والتزام الموظفين والسلطات من الرتب الدنيا على المضي قدما في التحقيقات.
    Toutefois, lorsque les violences sont le fait de policiers (usage excessif de la force et violences physiques et sexuelles), les victimes sont particulièrement vulnérables et ont peu de moyens à leur disposition pour dénoncer ces violences. UN ولكن، وفي بعض الحالات، هناك ادعاءات بحدوث انتهاكات على يد الشرطة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة والاعتداء الجسدي والجنسي()، مما يترك نساء الشعوب الأصلية في وضع حرج أمام خيارات قليلة فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف.
    Dans un autre pays, bon nombre des services prêtés aux victimes sont financés par des subventions publiques fédérales versées à des organisations non gouvernementales (États-Unis d'Amérique). UN وأشارت دولة أخرى (الولايات المتحدة) إلى أن العديد من الخدمات التي تقدّم إلى الضحايا تتم بفضل منح من الحكومة الاتحادية إلى المنظمات غير الحكومية.
    La Croatie s'inquiète vivement de la situation au Kosovo et de la persistance des éruptions de violence dont les victimes sont à la fois les Albanais et les Serbes. UN وتظل كرواتيا تشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الحالي في كوسوفو واستمرار أعمال العنف التي يقع كل من الألبان والصرب ضحية لها.
    Les victimes sont libres de choisir leur représentant légal. UN 1 - تُترك للضحية حرية اختيار ممثل قانوني.
    Sous réserve des dispositions du paragraphe 1 de la règle [A], les victimes sont libres de choisir leur représentant légal. UN ١ - رهنا بأحكام الفقرة ١ من القاعدة ]ألف[، تُترك للمجني عليه حرية اختيار ممثل قانوني.
    En 10 ans, le nombre des crimes et autres actes de violence a augmenté de 25,6 % et, dans la plupart des cas, les victimes sont des femmes et des enfants. UN وارتفع عدد جرائم العنف في السنوات العشر اﻷخيرة بنسبة ٢٥,٦ في المائة. وكانت الضحايا في غالبية الحالات من النساء واﻷطفال.
    56. Il ressort des témoignages entendus par le Rapporteur spécial, ainsi que des observations de représentants des organisations non gouvernementales, que les victimes sont essentiellement des villageois et des paysans qui vivaient dans des zones reculées des États Karen, Shan et Karenni. UN 55- ويتبين من الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص، إضافة الى ملاحظات ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاهداتهم، الى أن ضحايا التشريد هم في الغالب من القرويين والمزارعين الذين كانوا يعيشون في مناطق نائية من ولايات كارن وشان وكاريني.
    L'aspect le plus lamentable de la discrimination raciale est que nombre de ses victimes sont innocentes et ne sont pas connues de ceux qui se rendent coupables de tels actes. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد