La victimisation est une forme de discrimination et doit être évitée. | UN | الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
:: Documentation méthodologique concernant les enquêtes de victimisation | UN | :: إنشاء مكتبة للتوثيق المنهجي للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء |
On a également pris davantage conscience des liens entre le crime et la victimisation. | UN | وهناك أيضا تزايد كبير في الوعي بالروابط القائمة بين الإجرام والإيذاء. |
S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; | UN | وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛ |
Ces taux sont présentés en même temps que les taux d'autres études de victimisation menées récemment en Afrique du Sud, au Malawi, au Mozambique et au Nigéria. | UN | وهي مقدّمة مع معدلات مستقاة من استقصاءات أخرى للإيذاء الإجرامي في جنوب أفريقيا وملاوي وموزامبيق ونيجيريا. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛ |
Elle a indiqué en outre que les règles de procédure pénale allemande comportaient un certain nombre de dispositions visant à assurer une protection contre la victimisation secondaire. | UN | وأشارت أيضا إلى أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الوطني يتضمّن عددا من الأحكام لضمان حماية الأشخاص من الإيذاء الثانوي. |
D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. | UN | وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها. |
Elles reconnaissent également qu'il est nécessaire de développer et d'utiliser des méthodes de collecte de données sur la victimisation. | UN | وتعترف أيضاً بضرورة مواصلة تطوير أساليب جمع البيانات عن الإيذاء والتوسع في استخدامها. |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
La victimisation en général ainsi que celle des femmes en particulier sont toutes deux des domaines d'intérêt pour la victimologie. | UN | ويمثل الإيذاء بصفة عامة، وإيذاء المرأة على وجه خاص، مجالي اهتمام في الدراسات المتعلقة بالضحايا. |
La victimisation impliquant des crimes avec contact violent est relativement plus faible en Afrique du Sud, au Cap-Vert, en Égypte, au Malawi et au Rwanda. | UN | أما الإيذاء بجريمة الاحتكاك العنيف فأقل نسبيا في جنوب أفريقيا والرأس الأخضر ورواندا ومصر وملاوي. |
:: Mise au point de programmes de formation concernant les enquêtes de victimisation et les données administratives | UN | :: وضع مناهج للتدريب على إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والبيانات الإدارية |
:: Élaboration d'une méthodologie commune pour la réalisation des études de victimisation en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | استحداث منهجية موحدة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La discrimination raciale, les crimes racistes et la victimisation peuvent également entraîner des violences à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | وقد يفضي أيضاً ارتكاب جرائم التمييز العنصري والجرائم العنصرية والإيذاء إلى عنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم. |
Comprenant que la victimisation des femmes, tout comme d'autres problèmes sociaux, est étroitement liée aux valeurs fondamentales, la Légion de la bonne volonté concentre ses efforts sur la prévention. | UN | ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية. |
Il est en train de planifier une enquête portant à la fois sur la victimisation et sur la consommation de drogues en Éthiopie. | UN | ويجري التخطيط حالياً لإجراء دراسة استقصائية مركبة للإيذاء الإجرامي وتعاطي المخدرات معا في إثيوبيا. |
Un des avantages de cette enquête est qu'elle permet d'établir une corrélation entre les données se rapportant à la victimisation et les infractions signalées à la police. | UN | وتتسم هذه الدراسة بميزة إمكانية ربط بيانات ضحايا الجريمة بالجرائم التي تم إبلاغ الشرطة عنها. |
52. Les statistiques administratives peuvent être complétées par l'expérience et les attitudes des citoyens en matière de criminalité et victimisation. | UN | 52 ويمكن أن تُكمَّل الإحصاءات الإدارية بخبرات المواطنين وسلوكهم فيما يخص الجريمة والإيقاع بالضحايا. |
Les évaluations qui ont été réalisées tendent à confirmer que la reproduction de telles initiatives dans des conditions analogues permettrait de réduire la criminalité ou la victimisation de façon comparable à ce qui a été observé. | UN | ويتبين من التقييمات التي أجريت أن محاكاة هذه المبادرات في ظروف مماثلة من شأنه أن يؤدي الى الحد على نحو مماثل من الجريمة والايذاء. |
vi) Les liens entre la victimisation et l'exposition à la violence et la propension à la violence par la suite; | UN | `٦` العلاقة بين التعرض للايذاء أو العنف وما يعقب ذلك التعرض من قيام بأنشطة العنف؛ |
On a souligné l'échange d'informations et de données d'expérience grâce à Internet, en particulier pour ce qui est des pratiques optimales et des efforts fructueux pour réduire la victimisation. | UN | وجرى تسليط الضوء على تبادل المعلومات عن الخبرات من خلال الإنترنت، وخصوصا فيما يتعلق بأفضل الممارسات والمساعي الناجحة في الحد من ظاهرة الايذاء الذي يتسبب في وقوع ضحايا. |
2. Des mesures législatives peuvent s'imposer pour supprimer des conditions qui risquent d'avoir un effet préjudiciable sur la vie des personnes handicapées, en particulier le harcèlement et la victimisation. | UN | وقد يلزم اتخاذ اجراءات تشريعية للقضاء على الظروف التي قد تؤثر سلبا في حياة المعوقين، بما في ذلك مضايقتهم أو الحاق الاذى بهم. |
Les causes naturelles de victimisation englobent la maladie, les animaux prédateurs et les catastrophes naturelles. | UN | والأسباب الطبيعية لإلحاق الأذى بالضحايا تشمل المرض، والحيوانات المفترسة والكوارث الطبيعية. |
Reconnaissant que l'exploitation sexuelle des enfants, notamment leur victimisation par la prostitution, la traite et le tourisme pédophile, lorsque les auteurs des infractions se rendent à l'étranger pour avoir des relations sexuelles criminelles avec des enfants, est aussi un problème international croissant, | UN | وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة، |
Suivre la situation des victimes afin de les protéger contre toute nouvelle victimisation; | UN | متابعة أوضاع الضحايا لضمان عدم معاودة إيذائهم. |
La Slovénie a insisté sur l'intérêt particulier porté à la prévention d'une nouvelle victimisation et exploitation de ces personnes. | UN | كما أكّدت سلوفينيا على الرعاية الخاصة الممنوحة بغية منع حالات وقوع هؤلاء الأشخاص ضحايا مجدّدا أو معاودة استغلالهم. |