L'Union européenne appelle solennellement tous les protagonistes burundais à ne pas se laisser tenter par l'illusion d'une victoire militaire. | UN | ويُناشد الاتحاد اﻷوروبي رسميا جميـع القادة البـورونديين ألا يقعـوا في حبـائل وهم إحراز نصر عسكري. |
À son avis, aucune des parties ne remporterait de victoire militaire décisive en 2014. | UN | وحسب تقديره، لن يتمكن أي من الجانبين من تحقيق نصر عسكري حاسم في عام 2014. |
Même si les belligérants ont tous réussi à gagner du terrain dans différentes zones, aucune des parties en présence ne semble capable de parvenir à une victoire militaire complète. | UN | ورغم أن جميع الأطراف المتحاربة نجحت في تحقيق مكاسب في مناطق مختلفة، لا يبدو أي منها قادراً على تحقيق نصر عسكري كامل. |
Nous ne recherchons pas la victoire militaire contre nos ennemis, même si notre statut juridique et moral est compatible avec un triomphe militaire absolu. | UN | إننا لا نسعى إلى تحقيق نصر عسكرى على أعدائنا، مع أن مركزنا القانوني واﻷخلاقي يجيز لنا النصر العسكري التام. |
Si vous voulez une victoire militaire contre les Wraith, nous sommes votre seule chance. | Open Subtitles | إذا كنتم تريدوا النصر العسكري ضدّ الأشباح نحن الفرصة الوحيدة لكم |
En effet, c'est dans une solution négociée plutôt que dans la victoire militaire que réside la solution à la plupart des conflits armés de l'histoire récente. | UN | وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري. |
Les Taliban continuaient de s'en prendre essentiellement aux Afghans, mais n'étaient pas parvenus à remporter une réelle victoire militaire. | UN | وأشار إلى أن حركة طالبان لا تزال تستهدف الأفغان في المقام الأول، لكنها فشلت في تحقيق انتصار عسكري. |
Selon lui, aucune partie ne remporterait de victoire militaire décisive en 2014. | UN | وحسب تقديره، لن يتمكن أي من الجانبين من تحقيق نصر عسكري حاسم في عام 2014. |
Il ne faut pas se faire d'illusions : comme la longue histoire de ce conflit l'a amplement démontré, aucune victoire militaire ne saurait garantir la paix et la stabilité durables et la prospérité du pays. | UN | يجب ألا تكون هناك أوهام. فكما بيﱠن التاريخ الطويل لهذا الصراع بوضوح، لا يمكن ﻷي نصر عسكري أن يكفل سلاما واستقرارا دائمين في البلد وازدهاره. |
Elles seules peuvent décider de déposer les armes et de mettre fin à la violence qui, depuis de nombreux mois, sert uniquement à démontrer qu'aucun camp ne peut l'emporter dans sa recherche de la victoire militaire. | UN | وهي وحدها تستطيع الاتفاق على إلقاء أسلحتها وإنهاء العنف الذي لم يتحقق من ورائه على مدى أشهر عديدة سوى إثبات أن الغلبة لن تكون ﻷي من اﻷطراف في السعي من أجل تحقيق نصر عسكري. |
Dans l'Europe d'aujourd'hui, le sort de Banja Luka déterminera si la victoire remportée il y a 50 ans n'était qu'une victoire militaire parmi d'autres ou si elle marquait la volonté d'en finir à tout jamais avec la tyrannie totalitaire. | UN | وبانيا لوكا هي، في أوروبا المعاصرة، المكان الذي سيبين ما إذا كان قد تحقق مجرد نصر عسكري هام لخمسين سنة خلت، أو ما إذا كانت أوروبا قد عقدت أخيرا العزم على إنهاء عصر الطغيان الاستبدادي. |
62. La République démocratique du Congo demeure convaincue qu'une victoire militaire n'est pas à même de garantir et de créer les conditions favorables à la paix dans la région. | UN | ٦٢ - وما برحت جمهورية الكونغو الديمقراطية مقتنعة بأن تحقيق نصر عسكري لا يضمن تهيئة الظروف المواتية للسلام في المنطقة. |
Aussi bien le Gouvernement que les groupes armés antigouvernementaux pensent être en mesure d'obtenir une victoire militaire. | UN | 14- ويعتقد كل من المجموعات المسلحة الحكومية والمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة أن باستطاعتهما تحقيق نصر عسكري. |
Le conflit est dans l'impasse, les deux parties étant convaincues qu'une victoire militaire est possible. | UN | 23- لقد وصل النزاع إلى طريق مسدود مع اقتناع كلا الطرفين المتحاربين بأن من الممكن تحقيق نصر عسكري. |
Ceux qui ont revendiqué une victoire militaire en 2008 courent actuellement le risque d'une défaite diplomatique et politique. | UN | وأما أولئك الذين ادعوا النصر العسكري في 2008 يواجهون الآن هزيمة دبلوماسية وسياسية. |
Ainsi, les moyens de remporter la victoire militaire ne sont pas illimités, mais doivent être employés dans les limites fixées par le droit international humanitaire. Distinction | UN | وهكذا، لا تكون وسائل تحقيق النصر العسكري بلا قيود، بل يجب تنفيذها في ظل القيود التي يفرضها القانون الإنساني الدولي. |
Il est impossible pour quiconque de penser que la victoire militaire d'une partie sur les autres permettra de régler à long terme le problème afghan. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يتصور أن النصر العسكري لطرف واحد على اﻷطراف اﻷخرى سيحسم المشكلة اﻷفغانية على المدى البعيد. |
En effet, c'est dans une solution négociée plutôt que dans la victoire militaire que réside une solution durable à la plupart des conflits. | UN | في الواقع، يكمن التوصل إلى حل دائم لمعظم الصراعات، في التفاوض بدلا من الانتصار العسكري. |
Ils semblent privilégier l'option d'une victoire militaire. | UN | ويبدو أنهما تفضلان خيار الانتصار العسكري. |
Cependant, au lendemain de la victoire militaire des forces gouvernementales, la répression et les violences exercées contre les civils tamouls n'ont pas diminué. | UN | غير أنه في أعقاب الانتصار العسكري للقوات الحكومية لم يهدأ قمع التاميل المدنيين وسوء معاملتهم. |
Nous savons d'expérience, au Libéria, que seul un règlement négocié, et non une victoire militaire, peut apporter une paix durable à la Sierra Leone. | UN | فمن خبرتنا في ليبريا، لن يتحقق سلام دائم في سيراليون إلا من خلال تسوية تفاوضية، وليس من خلال انتصار عسكري. |
Ils sont profondément préoccupés par le fait que les Taliban continuent, avec un soutien extérieur, à rechercher une victoire militaire en Afghanistan. | UN | وأعربوا عن بالغ القلق لاستمرار طالبان في السعي إلى تحقيق انتصار عسكري في أفغانستان بدعم خارجي. |