ويكيبيديا

    "vie dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعيشية في البلدان
        
    • الحياة في البلدان
        
    • المعيشية السائدة في البلدان
        
    • العيش في البلدان
        
    • حياتها في البلدان
        
    • المعيشية في أقل البلدان
        
    Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية.
    Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية.
    Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité, seul moyen d'enrayer la pauvreté et de contribuer à accroître le niveau de vie dans les pays pauvres. UN وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، وهو الأمر الوحيد الذي يمكن أن يحد من الفقر ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    Par conséquent, elles ne doivent être considérées que comme des indications approximatives en ce qui concerne les violations du droit à la vie dans les pays à l'examen. UN لذلك، ينبغي ألا تعتبر سوى مؤشرات غير قطعية إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان قيد الدرس.
    Il faut donc considérer qu'elles ne donnent qu'une idée approximative des cas de violations du droit à la vie dans les pays considérés. UN ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر.
    5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري.
    Ses activités d'information et de sensibilisation ont pour objectif d'inciter la population vivant en Suisse à réfléchir sur les conditions de vie dans les pays défavorisés du Sud. UN وتهدف أعماله في مجال الإعلام والتوعية إلى حفز الناس في سويسرا على التفكير في الظروف المعيشية في البلدان التي تعاني من الحرمان في الجنوب.
    Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité susceptible de garantir des résultats favorables aux pauvres et un relèvement du niveau de vie dans les pays pauvres. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité susceptible de garantir des résultats favorables aux pauvres et un relèvement du niveau de vie dans les pays pauvres. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    Tous ces facteurs aident, en améliorant de façon soutenue la productivité, à garantir des résultats dont bénéficieront les pauvres et à accroître le niveau de vie dans les pays pauvres. UN وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، الأمر الذي يمكن أن يكفل تحقيق نتائج تحسّن حال الفقراء ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    Une démarche énergique de ce type permettrait d'effacer des créances irrécouvrables et de rétablir des relations normales entre l'ex—débiteur et la communauté des donateurs. Elle contribuerait également à l'objectif fondamental consistant à améliorer les conditions de vie dans les pays concernés et à instaurer un lien direct entre l'annulation de la dette et la protection sociale. UN ومثل هذا النهج الجسور سوف يمحو صفحة الديون غير المدفوعة، ويعيد العلاقات بين البلد المدين السابق وأوساط المانحين إلى حالتها الطبيعية كما سيعزز الهدف الأساسي المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية في البلدان المعنية وإقامة صلة مباشرة بين الإعفاء من الديون والرفاهية الاجتماعية.
    d) Développement de projets en vue d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement; UN )د( وضع مشاريع تستهدف تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية؛
    Aujourd'hui plus que jamais, la survie de notre planète se trouve menacée par les changements climatiques qui affectent gravement les conditions de vie dans les pays en développement comme le mien, à travers, notamment, l'avancée du désert, l'ensablement des fleuves, la détérioration de l'écosystème, la réduction de la période hivernale, les inondations et la mauvaise répartition des pluies. UN فاليوم، أكثر من أي وقت مضى، يتعرض بقاء كوكبنا ذاته للتهديد المتمثل في تغير المناخ، الذي يحدث أثرا خطيرا على الأحوال المعيشية في البلدان النامية مثل بلدي، بما في ذلك من خلال التصحر، وتراكم الطمي في الأنهار، وتدهور البيئة، وتقلص فترات الشتاء، والفيضانات، وضعف أنماط هطول الأمطار.
    37. La mise en valeur des ressources humaines est devenue un facteur déterminant de toute stratégie visant à améliorer la qualité de la vie dans les pays en développement. UN ٣٧ - وأصبحت تنمية الموارد البشرية عاملا حاسما في اية استراتيجية ترمي الى تحسين نوعية الحياة في البلدان النامية.
    En encourageant les innovations techniques ainsi que la coopération et le transfert de technologie, l'ouverture des marchés améliore la qualité de vie dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN فالأسواق المفتوحة تحسن نوعية الحياة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء عن طريق تشجيع الابتكار والتعاون في المجال التكنولوجي فضلا عن نقل التكنولوجيا.
    On a souligné qu'une croissance de la consommation énergétique était nécessaire pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de la vie dans les pays en développement, où près de deux milliards d'individus n'ont pas accès à l'électricité ni à l'énergie commerciale. UN وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري.
    Cet acte constitue une grave violation du droit international et des règles de base qui régissent les relations internationales, tout en ayant des conséquences néfastes pour les conditions de vie dans les pays qui subissent ces mesures. UN وهذا يناقض ويشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي وللقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية، ويؤثر على جميع جوانب الحياة في البلدان المفروضة عليها مثل هذه اﻹجراءات.
    Il y a à peine quelque décennies, seuls des visionnaires auraient pu prévoir les infrastructures des technologies de l'information et de la communication, qui s'étendent aujourd'hui à tant d'aspects de la vie dans les pays tant développés qu'en développement. UN وقبل عقود قليلة فقط لم يكن ليتسنى إلا لأصحاب الرؤى أن يتنبئوا بالهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تمتد اليوم إلى الكثير من جوانب الحياة في البلدان النامية والمتقدمة.
    5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري.
    Les États et les organisations internationales chargées du développement reconnaissent de plus en plus l'importance de la coopération dans le secteur de l'écotourisme comme moyen d'assurer la croissance économique, de réduire les inégalités et d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement. UN وتعترف الدول ومؤسسات التنمية الدولية بصورة متزايدة بأهمية التعاون في مجال السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي، وللحد من أوجه عدم المساواة وتحسين سبل كسب العيش في البلدان النامية.
    13. L'ONUDI mène également tout un ensemble de projets de coopération technique, en collaboration avec des partenaires internationaux et du secteur privé, pour promouvoir la gestion écologique des déchets électroniques et des approches de cycles de vie dans les pays en développement. UN 13- وتضطلع اليونيدو كذلك بمجموعة من مشاريع التعاون التقني مع شركاء دوليين وشركاء من القطاع الخاص، مشجِّعةً التخلُّصَ السليم بيئياً من النفايات الإلكترونية وإيجادَ نُهج تكفل التعامل معها طوال دورة حياتها في البلدان النامية.
    Les conditions de vie dans les pays les moins avancés ne s'améliorent pas et, dans certains cas, se dégradent en dépit des efforts de leurs responsables et de ceux de leurs partenaires en développement, car trop peu d'attention est accordée aux délais fixés pour les objectifs à atteindre dans la mise en oeuvre des engagements pris au titre du Programme d'action. UN وقال إن الظروف المعيشية في أقل البلدان نمواً لا تتحسّن وفي بعض الحالات تزداد سوءاً، برغم الجهود التي يبذلها قادتها وشركاؤها في التنمية، لأنه لم يوجّه سوى اهتمام ضئيل للغاية إلى المُهَل الزمنية للأهداف الواردة في برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد