Après ce délai, l'avortement ne peut être pratiqué que si la grossesse menace la santé ou la vie de la femme. | UN | ولا يتم الإجهاض بعد هذه الفترة إلا إذا كان الحمل يهدد حياة المرأة والجنين وصحتهما. |
L'interruption de grossesse est autorisée uniquement si la vie de la femme enceinte est en danger ou si la poursuite de la grossesse menace sa santé d'une atteinte grave et permanente (indication médicale). | UN | ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة. |
XII. Cadre de vie de la femme rurale : logement, approvisionnement en électricité et en eau, transports et communications | UN | ثاني عشر - إطار حياة المرأة الريفية - السكن والإمداد بالكهرباء والماء ووسائل النقل والمواصلات |
Les 100 femmes présentes ont aussi discuté de l'impact de l'Accord sur la vie de la femme burundaise. | UN | وناقشت النساء الحاضرات وكان عددهن 100 امرأة تأثير الاتفاق على حياة المرأة البوروندية. |
Dans les pays en développement, marginalisés et frappés par la pauvreté, les conditions de vie de la femme se sont dégradées. | UN | ففي بلدان العالم النامي المهمشة والتي ينهشها الفقر، تدهورت الظروف المعيشية للمرأة. |
Le don de soi enrichit et transforme chaque aspect de la vie de la femme, et cette transformation s'étend à la société à tous les niveaux. | UN | ومن خلال بذل النفس، يغتني كل جانب من جوانب حياة المرأة ويتحول كما يتحول المجتمع بدوره على كافة الصعد. |
Désormais, l'avortement est autorisé pour sauvegarder la vie de la femme enceinte. | UN | والإجهاض مسموح به بالفعل من أجل إنقاذ حياة المرأة الحامل. |
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer. | UN | إن تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال كأداة من أدوات تشجيع السلوكيات الصحية وإيجادها بشكل فعال يشمل كامل شتى مراحل حياة المرأة بدءا من مرحلة نماء الطفولة المبكرة حتى فترة المراهقة وسنوات الإنجاب. |
Le Comité recommande à l’État partie de réexaminer la loi sur l’avortement pour y insérer des dispositions relatives aux situations dans lesquelles la vie de la femme est en danger. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر. |
Cependant, ils ne sont autorisés que jusqu'à la quatorzième semaine de grossesse afin de ne pas mettre en danger la vie de la femme. | UN | غير أنه لا يسمح بالاجهاض إلا حتى اﻷسبوع الرابع عشر من الحمل كيلا تتعرض حياة المرأة للخطر. |
En outre, les femmes sont particulièrement vulnérables à la malnutrition, ce qui peut menacer la vie de la femme enceinte et de son enfant. | UN | كما تتعرّض النساء بوجه خاص لسوء التغذية الذي يمكن أن يهدّد حياة المرأة الحامل وطفلها. |
Un avortement peut être pratiqué au-delà de la vingtième semaine de grossesse s'il est nécessaire pour sauver la vie de la femme enceinte ou empêcher des dommages graves irréversibles à sa santé physique ou mentale. | UN | ولا يُعتبر الإجهاض بعد مرور أكثر من عشرين أسبوعاً على الحمل قانونياً إلاّ إذا كان ضرورياً لإنقاذ حياة المرأة الحامل أو لمنع تضرر صحتها البدنية أو العقلية بشكل دائم وخطير. |
Le Programme de bourses contribue à améliorer la qualité de vie de la femme rurale en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | يسهم هذا البرنامج في تحسين نوعية حياة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفقر المدقع. |
Les programmes de planification de la famille ont tendance à ignorer non seulement la spécificité des sexes dans ce domaine mais également la perspective de l'âge, les différents stades de la vie de la femme qui déterminent les possibilités qui lui sont offertes d'opérer des choix en matière de fécondité. | UN | وإن برامج تنظيم اﻷسرة لا تميل إلى إغفال بعد الجنسين في تنظيم اﻷسرة فحسب، وإنما تغفل كذلك منظور العمر، أي المراحل المختلفة من حياة المرأة التي تحدد إمكانياتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالخصوبة. |
Pour l'heure, on ne peut envisager que d'élargir les motifs pour lesquels un avortement peut être autorisé, qui se limitent aujourd'hui à l'existence d'un danger pour la vie de la femme enceinte. | UN | كل ما في الأمر هو أنه يمكن في الوقت الحالي توسيع نطاق الأسباب التي تدعو إلى إباحة الإجهاض، والتي تنحصر اليوم في تعرض حياة المرأة الحامل للخطر. |
- La grossesse met en danger la vie de la femme; | UN | - إذا كان الحمل يهدد حياة المرأة الحامل؛ |
N'est pas répréhensible l'avortement pratiqué par un médecin avec le consentement de la femme enceinte ou de son représentant légal, si elle en a un, lorsque cet avortement est le seul moyen de sauver la vie de la femme enceinte ou de lui éviter une détérioration grave et permanente de sa santé. | UN | المادة ٩١١: اﻹجهاض الذي يقوم به طبيب برضا المرأة الحامل أو ممثلها القانوني، لا يعاقب عليه إذا كان هو الطريقة الوحيدة ﻹنقاذ حياة المرأة الحامل، أو لتجنب أضرار خطيرة ومؤذية لصحتها. |
i) La poursuite de la grossesse comporterait des risques pour la vie de la femme enceinte ou d'atteinte à sa santé physique ou mentale, plus graves que si la grossesse avait été interrompue; ou | UN | ' 1` استمرار الحمل يمكن أن يتضمن خطرا أكبر على حياة المرأة الحامل أو الإضرار بصحتها البدنية أو النفسية، مما إذا لم يجر إنهاؤه؛ |
D'autre part, l'État intervient dans des domaines touchant à l'amélioration des conditions de vie de la femme, comme la paternité et la maternité responsables, dans lesquels il était jusqu'à présent absent pour tenir compte de l'importance accordée à ces questions lors des réunions internationales. | UN | وتشارك الحكومة أيضا في مناقشة مواضيع تتعلق بالظروف المعيشية للمرأة وهي مجالات لم تكن تشارك فيها من قبل، مثل الأبوة المسؤولة والأمومة المسؤولة، مما يعطي لهذه المواضيع أهمية على الصعيد الوطني، وفقا للمبادئ التوجيهية التي تتلقاها وفودها أثناء تمثيل البلد في المنتديات الدولية. |
Le Centre d'appui à l'employée de maison (Centro de Apoyo para la Trabajadora de Casa Particular - CENTRACAP) est un organisme de développement privé à but non lucratif, fondé en mars 1990, qui a pour objet de promouvoir des actions propres à améliorer les conditions de vie de la femme guatémaltèque. | UN | ومركز دعم العاملة في الخدمة المنزلية الخاصة منظمة خاصة للتنمية تأسست في آذار/مارس 1990 ولا تستهدف الربح. وتهدف هذه المنظمة إلى الحث على اتخاذ تدابير تساعد على تحسين الحالة المعيشية للمرأة الغواتيمالية؛ ومن مهامها ما يلي: |
1. La poursuite de la grossesse mettrait en danger la vie de la femme; | UN | 1 - من شأن استمرار الحمل أن يعرّض حياة الأم للخطر؛ |