ويكيبيديا

    "vie de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعيشية للسكان
        
    • المعيشية للشعب
        
    • حياة الناس
        
    • المعيشية لسكان
        
    • حياة السكان
        
    • حياة الشعب
        
    • الحياة للسكان
        
    • معيشة السكان
        
    • رفاه السكان
        
    • المعيشية للناس
        
    • السكان المعيشية
        
    • المعيشية لشعبها
        
    • الحياة اليومية للسكان
        
    • حياة شعبها
        
    • المعيشية لسكانها
        
    Il importait que l'arrivée de la force entraîne une amélioration des conditions de vie de la population locale. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    :: Améliorer les conditions de vie de la population locale par des programmes de développement économique et social; UN :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة.
    Ceci a produit des résultats concrets qui ont amélioré la vie de la population. UN وقد أسفر ذلك عن نتائج إيجابية في تحسين الأحوال المعيشية للشعب.
    Sans la pleine participation des familles et des organisations communautaires, on ne saurait améliorer durablement les conditions d'existence et la qualité de la vie de la population. UN وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم.
    L'un des principaux objectifs est de lutter contre la dégradation des conditions de vie de la population. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    Au sujet de Gaza, il a fait savoir que les conditions de vie de la population restaient une priorité pour l'ONU. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة فقال إن الظروف المعيشية للسكان هناك لا تزال ضمن أولويات الأمم المتحدة.
    Nous attendons qu'ils fassent plus car la construction de la paix exige aussi l'amélioration des conditions de vie de la population bénéficiaire de cette même paix. UN ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته.
    Dixièmement : Le blocus économique a eu et continue à avoir des retombées néfastes sur l'économie et les conditions de vie de la population. UN عاشرا: ألحق الحصار الاقتصادي ولا يزال خسائر كبيرة بالاقتصاد وبالظروف المعيشية للسكان.
    Le Brésil déplore également la détérioration croissante des conditions de vie de la population palestinienne. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Après la signature de l'Accord de Luanda en 2000, qui a ramené la paix dans le pays, le Gouvernement a pris de nouvelles initiatives pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    Enfin, la pauvreté s'est considérablement accrue du fait de la contraction de l'économie, qui a détérioré les conditions de vie de la population palestinienne. UN وأخيرا، ازداد الفقر بشكل واسع للغاية، نتيجة للانكماش الاقتصادي الذي جعل الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تتدنى.
    Les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. UN كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان.
    Elle exerce une forte influence sur la vie de la population et influence les perceptions et les attitudes. UN وهو يؤثر تأثيرا قويا جدا على حياة الشعب ويصبغ بطابعه مفاهيم الأفراد ومواقفهم.
    Elles visent à assurer le développement stable de l'économie et à améliorer le niveau et la qualité de vie de la population du pays. UN وكان الهدف من هذه الاستراتيجيات هو كفالة نمو اقتصادي ثابت وتحسين المستوى المعيشي ونوعية الحياة للسكان في البلد.
    Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    En outre, les décideurs devraient redoubler d'efforts pour s'assurer que leurs politiques ne contrariaient pas les efforts déployés par les pouvoirs publics pour améliorer le niveau de vie de la population. UN وينبغي لصانعي السياسات، علاوةً على ذلك، أن يبذلوا كل ما في وسعهم في سبيل ضمان ألاّ تبطِل سياساتهم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين رفاه السكان على المستوى الاقتصادي.
    Le Secrétaire général a rappelé que le logement était une condition essentielle de toute civilisation et devait par conséquent constituer un des éléments fondamentaux de toute politique visant à améliorer les conditions de vie de la population dans tous les pays du monde. UN وقال إن المأوى أساسي للحضارة نفسها وإنه، لذلك، ينبغي أن يصبح عنصرا أساسيا من العناصر المكونة ﻷية سياسة عامة تهدف إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية للناس في كل مكان.
    Malgré la relative stabilité macroéconomique de la RDC, les conditions de vie de la population demeurent précaires. UN 32 - على الرغم من استقرار الاقتصاد الكلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية نسبيا، ظلت أوضاع السكان المعيشية مزعزعة.
    Il y a cinq ans, au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, la République kirghize, comme tous les autres participants, a assumé la responsabilité de créer les conditions nécessaires à la promotion du progrès social et de la justice sociale ainsi que des conditions de vie de la population en impliquant tout le monde à ce processus. UN قبل خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، اضطلعت جمهورية قيرغيزستان، شأنها شأن سائر المشاركين، بالمسؤولية عن تهيئة الظروف لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها بإشراك كل فرد في العملية.
    Si son gouvernement n'arrivait pas à améliorer rapidement les conditions de vie de la population, l'Accord resterait fragile. UN وإنه يخشى إذا ما أثبتت حكومته عجزها عن تحقيق تحسن عاجل في الحياة اليومية للسكان أن يتعرض اتفاق السلام الشامل للخطر.
    L’État a investi massivement dans le développement de l’économie et l’amélioration des conditions de vie de la population. UN واستثمرت الحكومة استثمارات ضخمة في تنمية الاقتصاد وفي حياة شعبها.
    En outre, il a formulé un plan sur la période 20102015 en vue d'améliorer les conditions de vie de la population. UN كما وضعت خطة للفترة 2010-2015 لتحسين الأحوال المعيشية لسكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد